|
But this much I do know, he is in fear of something. | Но, насколько я знаю, он чего-то боится. |
We have many secret societies in Russia, and one day I overheard something which made me think it was of just such a society he went in fear. | У нас в России множество разных тайных организаций, и я однажды подслушала кое-что такое, что заставило меня думать - он боится одной из них. |
Tell me, monsieur -" she came a step nearer, and dropped her voice - "have you ever heard of a society called the | Скажите мне, мсье... - Она подошла поближе, ее голос упал до шепота: - Вы когда-нибудь слышали об организации, которая называется |
' Big Four'?" | "Большая Четверка"? |
Poirot jumped nearly out of his skin. | Пуаро едва не выскочил из собственного костюма. |
His eyes positively bulged with astonishment. | Его глаза от изумления округлились и выпучились. |
"Why do you - what do you know of the Big Four, mademoiselle?" | - Почему вы... что вы знаете о Большой Четверке, мадемуазель? |
"There is such an association, then! | - Это какая-то организация. |
I overheard a reference to them, and asked my uncle about it afterwards. | Я слышала упоминание о ней и позже спросила дядю. |
Never have I seen a man so afraid. | Я никогда не видела, чтобы человек был так испуган. |
He turned all white and shaking. | Он побелел и задрожал. |
He was in fear of them, monsieur, in great fear, I am sure of it. | Он боится их, мсье, чрезвычайно боится, я уверена! |
And, by mistake, they killed the American, Wilson." | А они по ошибке убили этого американца Уилсона. |
"The Big Four," murmured Poirot. "Always the Big Four! | - Большая Четверка, - пробормотал Пуаро. - Вечно эта Большая Четверка! |
An astonishing coincidence, mademoiselle, your uncle is still in danger. | Удивительное совпадение... Да, мадемуазель, ваш дядя в опасности. |
I must save him. | Я должен спасти его. |
Now recount to me exactly the events of that fatal evening. | А сейчас расскажите мне все в подробностях о трагическом вечере. |
Show me the chess-board, the table, how the two men sat - everything." | Покажите мне шахматную доску, стол, как сидели игроки, - в общем, все покажите. |
She went to the side of the room and brought out a small table. | Она отошла в глубь комнаты и выдвинула маленький столик. |
The top of it was exquisite, inlaid with squares of silver and black to represent a chessboard. | Его столешница представляла собой шахматную доску, составленную из серебряных и черных квадратов. |
"This was sent to my uncle a few weeks ago as a present, with the request that he would use it in the next match he played. |