Большая четверка | страница 132



But this much I do know, he is in fear of something.Но, насколько я знаю, он чего-то боится.
We have many secret societies in Russia, and one day I overheard something which made me think it was of just such a society he went in fear.У нас в России множество разных тайных организаций, и я однажды подслушала кое-что такое, что заставило меня думать - он боится одной из них.
Tell me, monsieur -" she came a step nearer, and dropped her voice - "have you ever heard of a society called theСкажите мне, мсье... - Она подошла поближе, ее голос упал до шепота: - Вы когда-нибудь слышали об организации, которая называется
' Big Four'?""Большая Четверка"?
Poirot jumped nearly out of his skin.Пуаро едва не выскочил из собственного костюма.
His eyes positively bulged with astonishment.Его глаза от изумления округлились и выпучились.
"Why do you - what do you know of the Big Four, mademoiselle?"- Почему вы... что вы знаете о Большой Четверке, мадемуазель?
"There is such an association, then!- Это какая-то организация.
I overheard a reference to them, and asked my uncle about it afterwards.Я слышала упоминание о ней и позже спросила дядю.
Never have I seen a man so afraid.Я никогда не видела, чтобы человек был так испуган.
He turned all white and shaking.Он побелел и задрожал.
He was in fear of them, monsieur, in great fear, I am sure of it.Он боится их, мсье, чрезвычайно боится, я уверена!
And, by mistake, they killed the American, Wilson."А они по ошибке убили этого американца Уилсона.
"The Big Four," murmured Poirot. "Always the Big Four!- Большая Четверка, - пробормотал Пуаро. - Вечно эта Большая Четверка!
An astonishing coincidence, mademoiselle, your uncle is still in danger.Удивительное совпадение... Да, мадемуазель, ваш дядя в опасности.
I must save him.Я должен спасти его.
Now recount to me exactly the events of that fatal evening.А сейчас расскажите мне все в подробностях о трагическом вечере.
Show me the chess-board, the table, how the two men sat - everything."Покажите мне шахматную доску, стол, как сидели игроки, - в общем, все покажите.
She went to the side of the room and brought out a small table.Она отошла в глубь комнаты и выдвинула маленький столик.
The top of it was exquisite, inlaid with squares of silver and black to represent a chessboard.Его столешница представляла собой шахматную доску, составленную из серебряных и черных квадратов.
"This was sent to my uncle a few weeks ago as a present, with the request that he would use it in the next match he played.