Большая четверка | страница 13



- Это значит, друг мой, что я увидел свет.
"That," I said. "is very illuminating to me."- Мне это ни о чем не говорит, - заметил я.
"It should be," said Poirot, "but I fear - I very much fear that it is not.- А должно бы, - ответил Пуаро. - Но я боюсь... я очень боюсь, что это не так.
If you can carry two of these valises, I think I can manage the rest."Если вы сумеете унести вот эти два чемодана, думаю, я как-нибудь справлюсь с остальным.
Chapter 2 THE MAN FROM THEASYLUMГлава 2 Человек из сумасшедшего дома
Fortunately the train had stopped near a station.К счастью, поезд притормозил неподалеку от станции.
A short walk brought us to a garage where we were able to obtain a car, and half an hour later we were spinning rapidly back to London.В результате небольшой прогулки мы очутились у гаража, где смогли нанять автомобиль, и получасом позже уже неслись обратно в Лондон.
Then, and not till then, did Poirot deign to satisfy my curiosity.Тогда, и только тогда, Пуаро соизволил удовлетворить мое любопытство.
"You do not see?- Вы все еще не понимаете?
No more did I.Я тоже не понимал.
But I see now.Но теперь понял.
Hastings, I was being got out of the way."Гастингс, меня пытались убрать с дороги!
"What!"- Что?!
"Yes.- Да!
Very cleverly.Это очевидно.
Both the place and the method were chosen with great knowledge and acumen.Способ и время были выбраны с большим умом и проницательностью.
They were afraid of me."Они боятся меня.
"Who were?"- Кто "они"?
"Those four geniuses who have banded themselves together to work outside the law.- Те четыре гения, которые объединились, чтобы действовать вопреки закону.
A Chinaman, an American, a Frenchwoman, and -another.Китаец, американец, француженка и... и еще кто-то.
Pray the good God we arrive back in time, Hastings."Молите бога о том, чтобы мы вернулись вовремя, Гастингс!
"You think there is danger to our visitor?"- Вы думаете, наш посетитель в опасности?
"I am sure of it."- Я уверен в этом.
Mrs. Pearson greeted us on arrival.По прибытии нас встретила миссис Пирсон.
Brushing aside her ecstasies of astonishment on beholding Poirot, we asked for information.Отмахнувшись от ее изумленных вопросов, которыми она разразилась при виде Пуаро, мы сами принялись ее расспрашивать.
It was reassuring.Ответы прозвучали утешительно.
No one had called, and our guest had not made any sign.Никто не приходил, и наш гость не давал о себе знать.
With a sigh of relief we went up to the rooms.