Большая четверка | страница 129



Poirot turned back towards the body.Пуаро повернулся к трупу спиной.
"No other little detail you can tell me about - him?" he asked.- Вы ничего не можете сказать мне еще о... о нем?- спросил он.
"I don't think so."- Вряд ли, - ответил Джепп.
"Not even - that he was left-handed?"- И даже не скажете, что он был левшой?
"You're a wizard, Moosior Poirot.- Да вы чародей, мсье Пуаро!
How did you know that?Как вы узнали?
He was left-handed.Он действительно был левшой.
Not that it's anything to do with the case."Но это не имеет никакого отношения к делу!
"Nothing whatever," agreed Poirot hastily, seeing that Japp was slightly ruffled. "My little joke - that was all.- Безусловно, не имеет, - поспешил согласиться Пуаро, видя, что Джепп слегка раздражен. - Это просто маленькая шутка, ничего более.
I like to play you the trick, see you."Видите ли, мне нравится подшучивать над вами.
We went out upon an amicable understanding.Мы ушли, достигнув полного взаимопонимания с инспектором.
The following morning saw us wending our way to Dr. Savaronoffs flat in Westminster.На следующее утро мы отправились к доктору Саваронову в Вестминстер.
"Sonia Daviloff," I mused. "It's a pretty name."- Соня Давилова, - размышлял я вслух. -Симпатичное имя.
Poirot stopped, and threw me a look of despair.Пуаро остановился и с отчаянием в глазах уставился на меня.
"Always looking for romance!- Вечно вы ищете романтику!
You are incorrigible.Вы неисправимы.
It would serve you right if Sonia Daviloff turned out to be our friend and enemy the Countess Vera Rossakoff."По заслугам вам будет, если Соня Давилова окажется нашим старым другом-врагом графиней Верой Русаковой!
At the mention of the countess, my face clouded over.При упоминании о графине я нахмурился.
"Surely, Poirot, you don't suspect -"- Да будет вам, Пуаро, вы же не подозреваете...
"But, no, no.- Нет, нет!
It was a joke!Я пошутил!
I have not the Big Four on the brain to that extent, whatever Japp may say."Большая Четверка совсем не так сильно заполонила мой мозг, как это кажется инспектору Джеппу.
The door of the flat was opened to us by a man-servant with a peculiarly wooden face.Дверь квартиры открыл для нас слуга со странным, совершенно неподвижным лицом.
It seemed impossible to believe that that impassive countenance could ever display emotion.При взгляде на него невозможно было представить, что такая физиономия способна выразить хоть какое-нибудь чувство.
Poirot presented a card on which Japp had scribbled a few words of introduction, and we were shown into a low, long room furnished with rich hangings and curios.