- Так какие у вас идеи? - спросил он. - Почему Уилсон был отравлен? |
For, I assume, of course, that it is poison you suspect." | Ведь вы, конечно, предполагаете отравление? |
"Naturally. | - Само собой. |
Heart failure means your heart stops beating - that's all there is to that. | Сердечная недостаточность означает, что ваше сердце вдруг перестает биться, - и так оно и было. |
That's what a doctor says officially at the moment, but privately he tips us the wink that he's not satisfied." | Именно это заявил врач в тот момент, но затем в разговоре намекнул нам, что не слишком удовлетворен таким объяснением. |
"When is the autopsy to take place?" | - Когда состоится вскрытие? |
"Tonight. | - Сегодня вечером. |
Wilson's death was extraordinarily sudden. | Смерть Уилсона была слишком внезапной. |
He seemed quite as usual and was actually moving one of the pieces when he suddenly fell forward -dead!" | Он выглядел совершенно нормально и как раз собрался сделать ход - и вдруг упал замертво! |
"There are very few poisons would act in such a fashion," objected Poirot. | - Существует слишком мало ядов, действующих подобным образом, - возразил Пуаро. |
"I know. | - Я знаю. |
The autopsy will help us, I expect. | Надеюсь, вскрытие поможет нам разобраться. |
But why should anyone want Gilmour Wilson out of the way - that's what I'd like to know? | Но почему кому-то захотелось убрать Гилмора Уилсона, вот что мне хотелось бы знать! |
Harmless unassuming young fellow. | Он был совершенно безобидным и скромным молодым парнем. |
Just come over here from the States, and apparently hadn't an enemy in the world." | Он только что прибыл из Штатов и явно не мог иметь врагов в этой части мира. |
"It seems incredible," I mused. | - Это выглядит просто невероятным, - проворчал я. |
"Not at all," said Poirot, smiling. "Japp has his theory, I can see." | - Ничуть, - с улыбкой сказал Пуаро. - Я вижу, Джепп уже выстроил свою теорию. |
"I have, Moosior Poirot. | - Да, мсье Пуаро. |
I don't believe the poison was meant for Wilson - it was meant for the other man." | Я не верю, что яд предназначался для Уилсона... он предназначался для другого человека. |
"Savaronoff?" | - Для Саваронова? |
"Yes. | >- Да. |
Savaronoff fell foul of the Bolsheviks at the outbreak of the Revolution. | Саваронов сильно пострадал от большевиков во время этой их революции. |
He was even reported killed. | Сообщали даже, что он убит. |
In reality he escaped, and for three years endured incredible hardships in the wilds of Siberia. | На самом же деле он бежал и в течение трех лет испытывал невообразимые страдания в самых диких районах Сибири. |