"Did you see that curious business yesterday? | - Вы знаете о вчерашнем происшествии? |
Match between two players of world-wide reputation, and one died during the game?" | Матч между двумя игроками с мировым именем, и один из них умирает во время игры! |
"I saw a mention of it. | - Да, мне попадалось упоминание об этом в газетах. |
Dr. Savaronoff, the Russian champion, was one of the players, and the other, who succumbed to heart failure, was the brilliant young American, Gilmour Wilson." | Одним участником встречи был доктор Саваронов, русский чемпион; вторым - тем, что скончался от сердечной недостаточности, -блестящий молодой американец Гилмор Уилсон. |
"Quite right. | - Совершенно верно. |
Savaronoff beat Rubinstein and became Russian champion some years ago. | Саваронов несколько лет назад обыграл Рубинштейна и стал русским чемпионом. |
Wilson is said to be a second Capablanca." | Об Уилсоне говорили, что он станет вторым Капабланкой. |
"A very curious occurrence," mused Poirot. "If I mistake not, you have a particular interest in the matter?" | - Весьма любопытное происшествие, -пробормотал Пуаро. - Если я не ошибаюсь, вы как-то заинтересованы в этом случае? |
Japp gave a rather embarrassed laugh. | Джепп смущенно засмеялся. |
"You've hit it, Moosior Poirot. | - Вы угадали, мсье Пуаро. |
I'm puzzled. | Я озадачен. |
Wilson was sound as a bell - no trace of heart trouble. | Уилсон был здоров как бык - никаких признаков сердечной болезни. |
His death is quite inexplicable." | Его смерть совершенно необъяснима. |
"You suspect Dr. Savaronoff of putting him out of the way?" I cried. | - Вы подозреваете, что доктор Саваронов просто устранил его? - воскликнул я. |
"Hardly that," said Japp dryly. "I don't think even a Russian would murder another man in order not to be beaten at chess - and anyway, from all I can make out, the boot was likely to be on the other leg. | - Едва ли, - сухо ответил Джепп. - Я не думаю, что даже русский стал бы убивать другого человека лишь для того, чтобы не оказаться побежденным в шахматной игре... Да и вообще, насколько я сумел разобраться, тут вовсе не может быть речи о чем-то в этом роде. |
The doctor is supposed to be very hot stuff - second to Lasker they say he is." | О докторе говорят, что он очень сильный игрок, его даже называют вторым Ласкером. |
Poirot nodded thoughtfully. | Пуаро задумчиво кивнул. |
"Then what exactly is your little idea?" he asked. "Why should Wilson be poisoned? |