|
For one moment his face was a mask of terror. | На одно краткое мгновение его лицо исказилось ужасом. |
Then, as suddenly, it was impassive again, and repeating his grave disclaimer, he withdrew. | А потом столь же внезапно снова обрело бесстрастность, и, повторив, что он ничего не знает, А Линг ушел. |
Japp departed in search of young Paynter, and Poirot and I were left alone together. | Джепп отправился на поиски молодого Пэйнтера, и мы с Пуаро остались одни. |
"The Big Four, Hastings," cried Poirot. "Once again, the Big Four. | - Большая Четверка, Гастингс! - воскликнул Пуаро. - Снова Большая Четверка! |
Paynter was a great traveller. | Пэйнтер был вечным путешественником. |
In his book there was doubtless some vital information concerning the doings of Number One, Li Chang Yen, the head and brains of the Big Four." | В своей книге он, без сомнения, излагал чрезвычайно важные сведения, касающиеся Номера Первого, Ли Чанг Йена, руководителя и направляющего ума Большой Четверки! |
"But who - how -" | - Но кто... как... |
"Hush, here they come." | - Тише, сюда идут. |
Gerald Paynter was an amiable, rather weak-looking young man. | Джеральд Пэйнтер оказался вежливым молодым человеком несколько субтильной внешности. |
He had a soft brown beard, and a peculiar flowing tie. | Он носил мягкую каштановую бороду и оригинальный шелковый галстук. |
He answered Poirot's questions readily enough. | На вопросы Пуаро он отвечал с полной готовностью. |
"I dined out with some neighbours of ours, the Wycherlys," he explained. "What time did I get home? | - Я обедал у одних наших знакомых, по соседству, это семья Уичерли, - пояснил он. - Когда я вернулся домой? |
Oh, about eleven. | О, около одиннадцати. |
I had a latch-key, you know. | У меня свой ключ, видите ли. |
All the servants had gone to bed, and I naturally thought my uncle had done the same. | Все слуги уже отправились спать, и я, естественно, подумал, что дядя тоже лег. |
As a matter of fact, I did think I caught sight of that soft-footed Chinese beggar Ah Ling just whisking round the corner of the hall, but I fancy I was mistaken." | Вообще-то мне показалось, что я заметил этого бесшумного китайского плута А Линга - вроде он как раз выскользнул из холла, но думаю, что я, скорее всего, ошибся. |
"When did you last see your uncle, Mr. Paynter? | - Когда вы в последний раз видели своего дядю, мистер Пэйнтер? |
I mean before you came to live with him." | Я имею в виду, до того, как переехали к нему жить. |
"Oh! not since I was a kid of ten. |