Большая четверка | страница 116



For one moment his face was a mask of terror.На одно краткое мгновение его лицо исказилось ужасом.
Then, as suddenly, it was impassive again, and repeating his grave disclaimer, he withdrew.А потом столь же внезапно снова обрело бесстрастность, и, повторив, что он ничего не знает, А Линг ушел.
Japp departed in search of young Paynter, and Poirot and I were left alone together.Джепп отправился на поиски молодого Пэйнтера, и мы с Пуаро остались одни.
"The Big Four, Hastings," cried Poirot. "Once again, the Big Four.- Большая Четверка, Гастингс! - воскликнул Пуаро. - Снова Большая Четверка!
Paynter was a great traveller.Пэйнтер был вечным путешественником.
In his book there was doubtless some vital information concerning the doings of Number One, Li Chang Yen, the head and brains of the Big Four."В своей книге он, без сомнения, излагал чрезвычайно важные сведения, касающиеся Номера Первого, Ли Чанг Йена, руководителя и направляющего ума Большой Четверки!
"But who - how -"- Но кто... как...
"Hush, here they come."- Тише, сюда идут.
Gerald Paynter was an amiable, rather weak-looking young man.Джеральд Пэйнтер оказался вежливым молодым человеком несколько субтильной внешности.
He had a soft brown beard, and a peculiar flowing tie.Он носил мягкую каштановую бороду и оригинальный шелковый галстук.
He answered Poirot's questions readily enough.На вопросы Пуаро он отвечал с полной готовностью.
"I dined out with some neighbours of ours, the Wycherlys," he explained. "What time did I get home?- Я обедал у одних наших знакомых, по соседству, это семья Уичерли, - пояснил он. - Когда я вернулся домой?
Oh, about eleven.О, около одиннадцати.
I had a latch-key, you know.У меня свой ключ, видите ли.
All the servants had gone to bed, and I naturally thought my uncle had done the same.Все слуги уже отправились спать, и я, естественно, подумал, что дядя тоже лег.
As a matter of fact, I did think I caught sight of that soft-footed Chinese beggar Ah Ling just whisking round the corner of the hall, but I fancy I was mistaken."Вообще-то мне показалось, что я заметил этого бесшумного китайского плута А Линга - вроде он как раз выскользнул из холла, но думаю, что я, скорее всего, ошибся.
"When did you last see your uncle, Mr. Paynter?- Когда вы в последний раз видели своего дядю, мистер Пэйнтер?
I mean before you came to live with him."Я имею в виду, до того, как переехали к нему жить.
"Oh! not since I was a kid of ten.