Большая четверка | страница 115



His impassive face showed no trace of any kind of emotion.На бесстрастном лице не отражалось никаких чувств.
"Ah Ling," said Poirot, "are you sorry your master is dead?"- А Линг, - спросил Пуаро, - тебе жаль, что твой хозяин умер?
"I welly sorry.- Моя очень жалей.
He good master."Он хороший хозяин.
"You know who kill him?"- Ты знаешь, кто его убил?
"I not know.- Мой не знай.
I tell pleeceman if I know."Моя говорил бы полиси, если знай.
The questions and answers went on.Последовали новые вопросы и ответы.
With the same impassive face. Ah Ling described how he had made the curry.А Линг, все с тем же бесстрастным выражением лица, описал, как он готовил карри.
The cook had had nothing to do with it, he declared, no hand had touched it but his own.Повар не прикасался к этому соусу, заявил китаец, ни одна рука не притрагивалась к нему, только его собственная.
I wondered if he saw where his admission was leading him.Я не знал, понимает ли китаец, что его слова служат ему не на пользу.
He stuck to it too, that the window to the garden was bolted that evening.Но он настаивал также на том, что окно в сад было в тот вечер заперто на задвижку.
If it was open in the morning, his master must have opened it himself.Если оно оказалось открыто утром, тогда, должно быть, хозяин сам его открыл.
At last Poirot dismissed him.Наконец Пуаро отпустил А Линга.
"That will do, Ah Ling." Just as the Chinaman had got to the door, Poirot recalled him. "And you know nothing, you say, of the Yellow Jasmine?"- Да, вот еще что, А Линг, - окликнул Пуаро китайца, когда тот уже шагнул за порог. - Ты сказал, ты ничего не знаешь о желтом жасмине?
"No, what should I know?"- Нет, что моя может знать?
"Nor yet of the sign that was written underneath it?"- И ты ничего не знаешь о том, что было начерчено под этими словами?
Poirot leant forward as he spoke, and quickly traced something on the dust of a little table.Пуаро, уже подошедший к двери, быстро наклонился и что-то начертил на пыльной поверхности маленького столика.
I was near enough to see it before he rubbed it out.Я оказался достаточно близко, чтобы рассмотреть, прежде чем Пуаро все стер.
A down stroke, a line at right angles, and then a second line down which completed a big 4.Вертикальная черта, потом линия под прямым углом к ней и наконец еще одна вертикальная, завершившая изображение большой четверки.
The effect on the Chinaman was electrical.Китайца словно током ударило.