Большая четверка | страница 105



Что произошло между ними, никто не знает, однако доктор Квентин, прежде чем уйти, повидал экономку, сказал, что сделал мистеру Пэйнтеру подкожный укол, поскольку сердце его пациента работало слишком плохо, и посоветовал не беспокоить хозяина, а потом задал несколько довольно странных вопросов о слугах - как давно они здесь, откуда прибыли и так далее.
"The housekeeper answered these questions as best she could, but was rather puzzled as to their purport.Экономка ответила на вопросы доктора, как сумела, хотя и была весьма ими озадачена.
A terrible discovery was made on the following morning.Ужасное открытие было сделано на следующее утро.
One of the housemaids, on descending, was met by a sickening odour of burned flesh which seemed to come from her master's study.Одна из горничных, спустившись вниз, почувствовала тошнотворный запах горящей плоти, и этот запах, похоже, исходил из кабинета хозяина.
She tried the door, but it was locked on the inside.Горничная попыталась открыть дверь, но та оказалась заперта изнутри.
With the assistance of Gerald Paynter and the Chinaman that was soon broken in, but a terrible sight greeted them.С помощью Джеральда Пэйнтера и китайца дверь быстро взломали - и вошедших ожидало жуткое зрелище.
Mr. Paynter had fallen forward into the gas fire, and his face and head were charred beyond recognition.Мистер Пэйнтер упал в газовый камин, и его лицо и голова обгорели до полной неузнаваемости.
"Of course, at the moment, no suspicion was aroused as to its being anything but a ghastly accident.Конечно, в тот момент не возникло никаких подозрений, поскольку случившееся восприняли как несчастный случай.
If blame was attached to any one, it was to Doctor Quentin for giving his patient a narcotic and leaving him in such a dangerous position.Если кого-то и следовало винить, то лишь доктора Квентина, давшего своему пациенту наркотическое средство и оставившего его в таком состоянии одного.
And then a rather curious discovery was made.Но потом последовало удивительное открытие.
"There was a newspaper on the floor, lying where it had slipped from the old man's knees.На полу нашли газету - она явно соскользнула с колен старого джентльмена.
On turning it over, words were found to be scrawled across it, feebly traced in ink.Когда ее рассмотрели как следует, увидели, что на ней что-то начерчено, это был слабый чернильный след.
A writing-table stood close to the chair in which Mr. Paynter had been sitting, and the forefinger of the victim's right hand was ink-stained up to the second joint.