Спасение у алтаря | страница 53



Грубость его слов заставила Дебору вздрогнуть. Она не могла понять, почему он думал, что она откажется делить с ним постель. Это делают все замужние дамы. Ее мать с отцом всегда спали вместе.

Нет, больше всего Дебору шокировала мысль о том, что, если она не подчинится его диктату, капитан готов заставить своего слугу применить к ней силу. Это кардинально отличалось от ее представлений о супружеских отношениях.

Потрясенная и возмущенная перспективой такого замужества, каким оно рисовалось ей со слов капитана Фоули, она, как могла, вжалась в спинку сиденья, чтобы тот не видел, как ее глаза наполняются слезами обиды.

Глава 6

Когда хозяйка постоялого двора, где они остановились на ночь, отвела ее в отдельную от мужа комнату, Дебора очень удивилась.

– Мне кажется, это какая-то ошибка, – сказала она, памятуя о недавнем разговоре.

– Никакой ошибки, – услышала она резкий голос капитана, доносившийся из-за двери, объединявшей ее комнату с соседней. – Уолтон выслал вперед человека, чтобы забронировать нам отдельные покои. Спасибо, больше ничего не надо, – сказал он хозяйке, входя в комнату Деборы. Та вежливо поклонилась и ушла.

Должно быть, на лице Деборы отразилось удивление, потому что капитан добавил:

– Вы же не ждете, что Линии будет вас раздевать и укладывать в постель, как меня?

Она невольно охнула, возмущенная таким предположением.

– Нет, думаю, нет, – ответил он на свой вопрос. – К вам пришлют девушку, которая здесь работает, она сделает все что нужно. Когда я буду готов, я позвоню, и вы придете ко мне.

Сообщив ей свой вердикт, капитан Фоули повернулся и вышел из комнаты.

Дебора всегда считала себя уравновешенным человеком, но в тот момент ее охватило почти непреодолимое желание что-нибудь разбить. Или топнуть ногой и заплакать.

Однако, будучи слишком хорошо воспитанной, она ограничилась тем, что уселась в кресло и хмуро уставилась на дверь, за которой скрылся ее несносный муж.

Интересно, если бы граф не заказал для них эти комнаты и не договорился, чтобы прислали горничную помочь ей раздеться, неужели он действительно мог пойти на такое варварство, что унизил бы ее, заставив своего слугу расстегивать ей платье? Она же его жена, фыркнула Дебора, развязывая ленты своей шляпки и кладя ее на колени. Всего несколько часов назад он дал клятву заботиться о ней.

С тяжелым вздохом она постаралась подавить подступающие слезы жалости к самой себе. Пока ни о какой заботе не могло идти речи. Напротив, такое впечатление, что капитан старался как можно больнее обидеть ее. Дебора чувствовала себя усталой, голодной и совершенно сбитой с толку. Она не имела понятия, ни в каком городе они находятся, ни в каком направлении от Лондона движутся.