"Сэм! - отчетливо прозвучал у него в ушах голос Дорис Флит. Прозвучал так ясно, будто она стояла с ним рядом! |
Although she might not be the best of secretaries, Doris was a telepath. | Возможно, Дорис была далеко не, самой лучшей секретаршей, но безусловно обладала даром телепатии. |
Her ability worked only about twenty percent of the time, but that twenty percent sometimes came in useful. | Она успешно применяла его, и примерно в двадцати процентах случаев это ей весьма и весьма пригождалось. |
"Sam, two of the men in your office. They're not reporters." | - Сэм, двое из твоих гостей никакие не репортеры!" |
"What are they?" he thought back. | "А кто же?" - промыслил он в ответ. |
"I don't know," Doris told him. | "Не знаю, - "сказала" Дорис. |
"But I think they might mean trouble." | - Но, по-моему, это может грозить нам неприятностями". |
"Can you get a line on what sort of trouble?" | "Ты имеешь хоть какое-нибудь представление, какими именно неприятностями?" |
"No. | "Нет. |
They're the ones in the dark suits. | Это те, в темных костюмах. |
They're thinking-" Her thought died out. | Они думают, что..." - И ее мысленный голос затих. |
Telepathy is lightning-fast. The entire exchange had taken perhaps a second. | Телепатический разговор осуществляется молниеносно, так что вся беседа заняла не более секунды. |
Waverley spotted the two men, sitting a little apart from the rest, and taking no notes. He went on. | Уэверли глянул на двоих гостей в темных костюмах - они сидели чуть в стороне от остальных и ничего не записывали - и как ни в чем не бывало продолжил свою речь: |
"A psi, gentlemen, is a person with some form of mental control or development, the true nature of which we can only guess at. | - Экстрасенс, джентльмены, - это человек, обладающий некими особенностями нервно-психического развития или даже определенной психологической властью над другими людьми, однако же об истинной природе данного феномена мы можем лишь догадываться. |
Today, most psis are to be found in circuses and sideshows. | В настоящее время экстрасенсов чаще всего можно встретить в цирке или в различных шоу. |
They lead, for the most part, unhappy, neurotic lives. | И ведут они по большей части жизнь весьма несчастливую, полную тревог и нервного напряжения. |
My organization is trying to find the work that their special talents equip them for. | Моя компания пытается найти для них такого рода занятия, где таланты этих людей могли бы пригодиться и быть полезны для всех. |
Next we hope to discover why and how it works, and what makes it so erratic. |