|
He ushered Eskin to a little room adjoining his office. "Stay here," he told him. | Уэверли проводил Эскина в небольшую комнатку рядом с кабинетом и сказал ему: - Вы, пожалуйста, пока подождите здесь. |
"Don't make any noise, and don't worry." | Но постарайтесь не шуметь и ни о чем не беспокойтесь. |
He closed the door, locked it, and told Doris to let the reporters in. | Он запер дверь в комнатку и велел Дорис пропустить репортеров в кабинет. |
There were seven of them, pads out, and Waverley thought he could detect a certain grudging respect in their faces. | Их было семеро. С блокнотами наготове. Уэверли показалось, что на их лицах написано некое невольное, хотя и недоброе, уважение к нему - точно к злому гению. |
Wild Talents, Inc. wasn't back-page filler anymore. Not since Billy Walker, Waverley's star psi, had aided the flight of the Venture to Mars with a terrific telekinetic boost. Since then, Wild Talents had been front-page news. | Статьи о "Необузданных талантах" давно уже переместились с последних полос газет на первые. По крайней мере с тех пор, как Билли Уокер, абсолютный психологический феномен, настоящая звезда компании Уэверли, сумел благодаря своему потрясающему дару телекинеза отправить на Марс корабль "Венчур". |
Waverley had played it for all it was worth, holding back until he felt the maximum point of interest had been reached. | Уэверли тянул время как мог, пока не почувствовал, что интерес к нему достиг максимума. |
This was the point. | И тогда настала пора действовать. |
Waverley waited until they were all quiet. "Wild Talents, Incorporated, gentlemen," he told them, "is an attempt to find the occasional person among the general population who has what we call psi powers." | Уэверли подождал, пока журналисты уселись и успокоились, и заявил: - Джентльмены, создание компании "Необузданные таланты" - это попытка отыскать среди огромной массы обычных людей немногочисленных обладателей тех талантов, которые мы, парапсихологи, называем экстрасенсорными. |
"What is a psi power?" a lanky reporter asked. | - А что это такое? - спросил какой-то долговязый репортер. |
"It is difficult to define," Waverley said, smiling with what he hoped was perfect candor. | - Определение дать довольно трудно, - сказал Уэверли с искренней, как он очень надеялся, улыбкой. |
"Let me put it to you this way-" | - Давайте я попробую объяснить вам это примерно так... |
"Sam!" He heard Doris Fleet's voice in his head as clearly as though she were standing beside him. |