|
"Now would you care to discuss dates and places?" | - Ну что, может быть, ты все-таки соизволишь обсудить некую важную для нас обоих дату? И место предстоящего события? |
"Yes-if you're sure it's permanent." | - Соизволю... если ты уверен в перманентности нынешнего увлечения Эскина! |
"Look at him." | - Да ты посмотри на него! |
The psi was scribbling furiously, oblivious to the outside world. | Экстрасенс что-то яростно писал, зачеркивал и явно не замечал вокруг себя никого и ничего. |
On his face was an exalted, dedicated look. | Лицо его было озарено благородным, хотя и несколько экзальтированным вдохновением. |
"I guess so." | - Да, похоже, ты прав. |
Doris smiled and moved closer to Waverley. | - Дорис улыбнулась и придвинулась к Уэверли совсем близко. |
Then she looked at the closed door. | Потом вдруг оглянулась на закрытую дверь и мысленно сообщила ему: |
"There's someone in the waiting room, Sam." | "В приемной кто-то есть, Сэм!" |
Waverley kept back a curse. | Уэверли вздрогнул и отшатнулся. |
Telepathy could be damnably inconvenient at times. | Порой телепатия способна ужасно мешать! |
But business was business. | Но бизнес есть бизнес. |
He accompanied Doris to the door. | Они с Дорис вышли в приемную. |
A young girl was sitting on a chair. | Там на стуле сидела совсем молоденькая девушка. |
She was thin, delicate, frightened-looking. | Тоненькая, хрупкая, с испуганными глазами. |
Waverley could tell, by the redness of her eyes, that she had been crying recently. | Г лаза были красные - явно только что плакала. |
"Mr. Waverley? | - Мистер Уэверли? |
You're the Wild Talents man?" | Из компании "Необузданные таланты"? |
Waverley nodded. | Уэверли кивнул. |
"You have to help me. | - Вы должны мне помочь! |
I'm a clairvoyant, Mr. Waverley. | Я ясновидящая, мистер Уэверли. |
A real one. | Настоящая. |
And you have to help me get rid of it. | Пожалуйста, помогите мне избавиться от этого проклятого дара! Прошу вас! |
You must!" | Вы должны это сделать! |
"We'll see," Waverley said, a pulse of excitement beating in his throat. | - Там видно будет, - сказал Уэверли, чувствуя, что сердце его бешено забилось. |
A clairvoyant! | Еще бы, ясновидящая! |
"Suppose you come in here and tell me all about it." | - Не хотите ли пройти ко мне в кабинет? Там вы сможете рассказать мне обо всем подробно. |