|
Waverley telephoned her apartment again, to see if she had come back. But there was no answer. | Уэверли снова позвонил Дорис домой, желая проверить, не вернулась ли она, но никто не ответил. |
One by one, he called all her friends. | Одну за другой он обзвонил всех ее подруг. |
They hadn't seen her. | Но они Дорис не видели. |
Where? | Где же она? |
Where in the world? | Где, черт побери, ее искать? |
Waverley closed his eyes and thought: Doris? | Уэверли закрыл глаза и подумал: "Дорис! |
Can you hear me, Doris? | Дорис, ты слышишь меня?" |
There was no reply. | Ответа не было. |
He concentrated harder. | Он сосредоточился на этой мысли. |
He was no telepath, but Doris was. | Телепатом он не был, зато Дорис была. |
If she was thinking of him...Doris! | И если она о нем думает... "Дорис!" |
Sam! | "Сэм!" |
No message was necessary, because he knew she was coming back. | Большего ему и не требовалось: теперь он твердо знал, что она вернется. |
"Where did you go?" he asked, holding her tightly. | - Куда это ты переехала? - спросил он, крепко обнимая ее. |
"To a hotel," she said. | - В одну гостиницу, - сказала она. |
"I just waited there and tried to read your mind." | - Просто сидела там и ждала и все пыталась прочесть твои мысли. |
"Could you?" | - Удалось? |
"No," she said. | - Нет, - призналась она. |
"Not until the last, when you were trying too." | - Вот только в последний раз, когда ты сам попытался мысленно связаться со мной. |
"Just as well," Waverley said. | - В общем-то, это не так уж важно, - сказал Уэверли. |
"I'd never have any secrets from you. | - У меня все равно от тебя никаких секретов не было. |
If you ever try anything like that again, I'll send the goblins out looking for you." | Но если ты еще хоть раз попробуешь вот так сбежать, учти: тогда уж я вышлю в погоню за тобой самых настоящих гоблинов! |
"I wouldn't want that," she said, looking at him seriously. | - Этого только не хватало! - Взгляд Дорис, устремленный на него, был серьезен. |
"I guess I'd better not leave again. | - И вообще я никуда от тебя сбегать не собираюсь. |
But, Sam-how about-" | Но, Сэм... как насчет?.. |
"Come on in and look." | - Пойдем, сама все увидишь. |
"All right." | - Хорошо. |
In the other room, Eskin was writing on a piece of paper. | В дальней комнатке сидел Эскин и что-то торопливо строчил на листке бумаги. |
He hesitated, then started scribbling again. | Временами он на минутку задумывался, точно в чем-то сомневаясь, переставал писать, но вскоре снова брался за ручку. |
Then he drew a tentative diagram, looked at it and crossed it out, and started another. |