- Чтобы вести дальнейшую работу, стоит только просмотреть их, и... |
"That does it," Doris said. | - Ну все, с меня хватит! - заявила Дорис. |
"I never heard such a-Sam! Throw him out!" | - Господи, какой... Вышвырни его отсюда немедленно, Сэм! |
"What good will that do?" Waverley asked. | - Это же ничего не даст! - возразил Узверли. |
"He'll just go on observing us." | - Он все равно будет продолжать наблюдать за нами. |
Doris stood for a moment, her lips pressed into a thin line. | На мгновение Дорис, казалось, окаменела, поджав губы так, что они превратились в тонкую ниточку. |
"I won't stand for it!" she said suddenly. | - Нет, я этого больше не потерплю! - вдруг выпалила она. |
"I just won't!" | - Не желаю терпеть! |
She picked up her handbag and started toward the door. | - И, схватив сумку, двинулась к двери. |
"Where are you going?" Waverley asked. | - Ты куда? - окликнул ее Уэверли. |
"To enter a nunnery!" | - В монастырь! |
Doris shouted, and disappeared through the door. | - И Дорис исчезла за дверью. |
"She wasn't the girl for you, anyhow," the psi said. | - Она все равно вам не подходит, - утешил его экстрасенс. |
"Extremely prudish. | - Чересчур жеманна. |
I've been observing your sexual needs pretty closely, and you-" | Я ведь изучал ваши сексуальные устремления достаточно внимательно, и вы... |
"Shut up," Waverley said. | - Заткнитесь, Эскин! - рявкнул Уэверли. |
"Let me think." | - Дайте же спокойно подумать! |
No answer sprang into his mind. | - Но в голове было абсолютно пусто, будто все мысли разом улетучились. |
No matter what job he found for Eskin, the man would still go on with his observations. | Какую бы работу он Эскину ни подыскал, тот все равно будет продолжать свои "наблюдения". |
And Doris wouldn't marry Waverley. | А стало быть, на свадьбе можно поставить крест... |
"Go into the other room," Waverley said. | - Ступайте в ту комнату, - велел он экстрасенсу. |
"I need time to think." | - Я хочу остаться один. |
"Shall I leave my report here?" The psi said, showing him a stack of papers two inches thick. | - Может быть, мне оставить вам отчет о проделанной работе? - предложил Эскин, показывая толстенную пачку исписанных листков. |
"Yeah, just drop it on the desk." | - Да, оставьте. Положите на стол. |
The psi went into the anteroom, and Waverley sat down to think. | Эскин удалился, а Уэверли сел и стал думать. |
Over the next few days, Waverley gave every available minute to the voyeur's problem. | И думал несколько дней - неустанно, ежеминутно думал: что делать с этим типом? |