Вопрос лишь в том, как его найти. |
Back in the office, a surprise was waiting for him. Eskin, the voyeur, was back. | В офисе его поджидал сюрприз: Эскин. |
And Doris Fleet had a wrathful look in her eyes. | Дорис глядела грозно. |
"What's wrong, Sid?" Waverley asked. | - Что случилось, Сид? - спросил Уэверли. |
"Back to pay us a visit?" | - Просто захотелось повидаться с нами? |
"Back for good," Eskin said unhappily. | - Я ушел от них навсегда, - печально отвечал Эскин. |
"They fired me, Mr. Waverley." | - Меня уволили, мистер Уэверли! |
"Why?" | - Но почему?! |
"They're not real scientists," Eskin said sadly. | - Они ненастоящие ученые! - еще более печально покачал головой Эскин. |
"I showed them my results on their test cases, and they were shocked. Can you imagine it, Mr. Waverley? | - Я продемонстрировал им результаты своих пробных исследований, так они просто в ужас пришли, представляете? |
Scientists-shocked!" | Ученые - и пришли в ужас! |
Waverley suppressed a grin. | Уэверли с трудом сдержал улыбку. |
He had always had a feeling that surveys of that sort uncovered about a sixteenth of the truth. | Он-то всегда считал, что подобные исследовательские проекты - полнейшая ерунда и не способны приоткрыть даже шестнадцатой доли истинного положения дел. |
"Besides, they couldn't keep their scientific detachment. | - Кроме того, - возмущенно продолжал Эскин, -они просто не в состоянии быть беспристрастными. |
I ran a series of studies on the scientists' home lives for a control factor. And they threw me out!" | Я произвел небольшую серию исследований частной жизни этих, с позволения сказать, "ученых" - просто в качестве контрольного фактора, - и они тут же вышвырнули меня вон! |
"That's a pity," Waverley said, avoiding Doris Fleet's look. | - Жаль! - с искренним сочувствием сказал Уэверли, избегая взгляда Дорис Флит. |
"I tried to point out that there was nothing wrong in it," Eskin said. | - Я пытался доказать им, что в моих научных изысканиях нет ничего дурного, - снова заговорил Эскин. |
"I showed them the series I've been running on you and Miss Fleet-" | - Я даже показал им те дневники, где описывал ваши отношения с мисс Флит... |
"What?" | - Что?! |
Doris yelped, standing up so suddenly she knocked over her chair. | - Дорис поперхнулась и так резко вскочила, что с грохотом уронила стул, на котором сидела. |
"Certainly. | - Ну да, показал. |
I keep my reports on all subjects," the psi said. | Я всегда храню все свои отчеты о проделанных опытах! - гордо заявил экстра сенс. |