|
However, all he was interested in was their sex lives. | Но по-настоящему его интересовало одно: сексуальная жизнь того или иного "объекта наблюдения". |
He rationalized this voyeurism by his certainty that he was serving science. | И под свой вуайеризм он подводил незыблемую рациональную основу, будучи абсолютно уверенным, что служит науке. |
Waverley sent him to the anteroom, locked the door, and turned to Doris. | Уэверли снова велел ему подождать в маленькой комнате, запер за ним дверь и повернулся к Дорис. |
"I'm terribly sorry about this," he said, "but I'm sure we can resublimate him. | - Мне ужасно жаль, что так получилось, - сказал он, - но я уверен, что сумею наставить его на путь истинный. |
It shouldn't be too difficult." | Вряд ли это будет так уж сложно. |
"Oh, it shouldn't?" Doris asked. | - Вот как? Ты уверен? - холодно взглянула на него Дорис. |
"No." Waverley said with confidence he didn't feel. | - Уверен, - подтвердил Уэверли. |
"I'll figure it out." | - Я все продумал. |
"Fine," Doris said. She put the psi's papers in an ashtray, found a match, and burned them. | - Прекрасно, - сказала Дорис, порвала исписанные экстрасенсом листки, сложила все это в пепельницу и подожгла. |
"Until you do, I think we had better postpone the wedding." | - Но пока ты его не перевоспитал, нам, по-моему, лучше свадьбу отложить. |
"But why?" | - Но почему?! |
"Oh, Sam," Doris said, "how can I marry you and know that slimy little thing is watching every move we make? | - Ах, Сэм, - вздохнула Дорис, - как можно выходить замуж, зная, что этот паршивец следит за каждым нашим шагом? |
And writing it all down?" | Да еще и подробности записывает? |
"Now calm down," Waverley said uncomfortably. | - Пожалуйста, не волнуйся так. |
"You're perfectly right. | Ты совершенно права! |
I'll go to work on him. | Я им займусь немедленно. |
Perhaps you'd better take the rest of the day off." | А тебе, может быть, сегодня лучше уйти с работы пораньше? |
"I'm going to," Doris said, and started for the door. | - Именно это я и собираюсь сделать! - заявила Дорис и двинулась к двери. |
"Supper this evening?" Waverley asked her. | - Поужинаем вместе? - спросил Уэверли. |
"No," she said firmly. | - Нет, - решительно отвергла она его робкое предложение. |
"I'm sorry, Sam, but one thing'll lead to another, and not while that Peeping Tom is loose." | - Извини, Сэм, но ты сам знаешь, что за этим последует, и пока этот проклятый котяра все вынюхивает... Нет, ни за что! |
She slammed the door shut. | - И она хлопнула дверью. |