Но читать описания все этих поцелуйчи-ков, ласк и любовного сюсюканья, сделанные кем-то посторонним, кто безжалостно препарирует твои переживания, сухо анализирует интимные ощущения... О, это было нечто невыносимое! |
The psi had picked up a complete anatomical vocabulary somewhere, because he had described every step of their courtship procedure in the correct terms. | Научный лексикон Эскина был безукоризненным; он описывал каждый их шаг исключительно с помощью корректных медико-анатомических терминов. |
Diagrams followed, then a physiological analysis. | Затем строил поведенческие диаграммы, затем давал чисто физиологический анализ. |
Then the psi had probed deeper, into hormone secretions, cellular structures, nerve and muscle reactions, and the like. | Затем нечто более глубинное - анализ гормональной активности, изменений на молекулярном уровне, мышечной реакции и тому подобного. |
It was the most amazing bit of pornography-veiled-as-science that Waverley had ever seen. | Это был поистине удивительный образчик порнографии, завуалированной под науку! Ничего подобного Уэверли в жизни не видел. |
"Come in here," Waverley said. He brought Eskin into his office. | - Ну-ну, - и он пригласил Эскина в кабинет. |
Doris followed, her face a study in embarrassment. | Дорис тоже вошла; на лице ее отражались тяжкие раздумья и крайняя растерянность. |
"Now then. Just what do you mean by this?" Waverley asked. | - Ну что ж... Но объясните мне ради Бога, зачем вы это сделали?! - потрясение спросил Уэверли. |
"Didn't I save you from the asylum?" | - Разве не я спас вас от сумасшедшего дома? |
"Yes, sir," Eskin said. | - О да, сэр! - воскликнул Эскин. |
"And believe me, I'm very grateful." | - И поверьте, я чрезвычайно вам благодарен. |
"Then I want your promise that there'll be no more of this." | - В таком случае обещайте, что ничего подобного более не повторится. |
"Oh, no?" the man said, horrified. | - Нет-нет! - в ужасе воскликнул экстрасенс. |
"I can't stop. | - Разве я могу бросить свои исследования? |
I have my research to consider." | С этим ведь тоже нужно считаться! |
In the next half hour Waverley discovered a lot of things. | И он пустился в объяснения. Через полчаса Уэверли узнал о нем еще множество интересных вещей. |
Eskin could observe all those he came in contact with, no matter where they were. | Эскин способен был "наблюдать" за любым человеком, с которым хотя бы случайно вступил однажды в контакт, вне зависимости от того, где и в каких обстоятельствах этот человек находится. |