Компания «Необузданные таланты» | страница 12
"Look, if you could stake me for a few days, I'd get it again. | - Не могли бы вы оказать мне некоторую... э-э-э... финансовую поддержку? Тогда через несколько дней моя способность, конечно же, вернется! |
I'm too sober now, but you should see me when I'm really-" | А то сейчас я чересчур трезв. Уверяю вас, на меня стоит посмотреть, когда я по-настоящему... |
"You read about this in the papers, didn't you?" Waverley asked. | - Вы это все в газетах вычитали, верно? - спросил Уэверли. |
"What? | - Да вы что? |
No, certainly not!" | Ничего подобного! |
"Get out of here," Waverley said. | - Все. Немедленно убирайтесь отсюда! - велел ему Уэверли. |
It was amazing how many frauds his business attracted. | Просто невероятно, какое количество проходимцев притягивала его контора! |
People who thought he was dealing in some sort of pseudo-magic, people who thought he would be an easy mark for a sad story. | И главное, все они были уверены, что он просто шарлатан и занимается тем, что дурит людей. Ну а некоторые полагали, что его запросто можно разжалобить... В общем, он уже начинал уставать от подобных визитов. |
The next applicant was a short, stocky girl of eighteen or nineteen, plainly and unattractively dressed in a cheap print dress. | Следующей в кабинет вошла плотная девица небольшого росточка в дешевеньком платьице из ситца с набивным рисунком; на вид ей было лет восемнадцать-девятнадцать. |
She was obviously ill at ease. | Чувствовала она себя явно не в своей тарелке. |
Waverley pulled up a chair for her and gave her a cigarette, which she puffed nervously. | Уэверли подвинул ей стул и предложил сигарету. Она тут же нервно закурила. |
"My name's Emma Cranick," she told him, rubbing one perspiring hand against her thigh. | - Меня зовут Эмма Краник, - промолвила она, вытирая о платье вспотевшую ладонь. |
"I-are you sure you won't laugh at me?" | - Я... а вы точно не станете надо мной смеяться? |
"Sure. | - Можете быть совершенно в этом уверены. |
Go on," Waverley said, sorting a batch of papers on his desk. | Продолжайте. - И Уэверли сделал вид, что сосредоточенно ищет что-то среди своих бумаг на столе. |
He knew the girl would feel better if he didn't look at her. | Он понимал, что девушке будет проще, если он не будет на нее смотреть. |
"Well, I-this sounds ridiculous, but I can start fires. | - Ну, я... это звучит странно, но я могу устраивать пожары. |
Just by wanting to. lean!" | Стоит мне только захотеть. Честное слово! |
She glared at him defiantly. | - Она вызывающе сверкнула глазами. |
Книги, похожие на Компания «Необузданные таланты»