Испытание Ричарда Феверела | страница 23



Может быть, унизительность того, что с ними происходило, они ощущали еще сильнее, но и боль сама была нестерпима, ибо у фермера была твердая рука и ему казалось, что всего этого еще мало, пока он не выбился из сил. Его и без того красное лицо еще больше налилось кровью.
He paused, to receive the remainder of the cock-pheasant in his face.Наконец он остановился, и в это время в лицо ему полетело то, что осталось от фазана.
"Take your beastly bird," cried Richard.- Забирайте вашу поганую птицу! - вскричал Ричард.
"Money, my lads, and interest," roared the farmer, lashing out again.- Денежки мне за нее платите, молодые люди, да, платите, - прогремел фермер и снова взялся за хлыст.
Shameful as it was to retreat, there was but that course open to them.Как ни позорно бежать, это было единственное, что им оставалось.
They decided to surrender the field.Они решили покинуть поле сражения.
"Look! you big brute," Richard shook his gun, hoarse with passion, "I'd have shot you, if I'd been loaded.- Ну, берегись, скотина, - Ричард потряс в воздухе ружьем, голос его охрип от волнения, - будь оно заряжено, я уложил бы тебя на месте.
Mind if I come across you when I'm loaded, you coward, I'll fire!"Помни! Доведись мне встретить тебя с заряженным ружьем, я застрелю тебя, подлеца!
The un-English nature of this threat exasperated Farmer Blaize, and he pressed the pursuit in time to bestow a few farewell stripes as they were escaping tight-breeched into neutral territory.Угроза эта, столь необычная в устах англичанина, переполнила чашу терпения фермера Блейза, и он погнался за ними и нанес еще несколько последних ударов, в то время как они со всех ног удирали с его участка.
At the hedge they parleyed a minute, the farmer to inquire if they had had a mortal good tanning and were satisfied, for when they wanted a further instalment of the same they were to come for it to Belthorpe Farm, and there it was in pickle: the boys meantime exploding in menaces and threats of vengeance, on which the farmer contemptuously turned his back.Возле ограды они еще перекинулись кое-какими словами: фермер спросил, хорошо ли он их отлупцовал и удовлетворены ли они, и добавил, что если им этого мало, то пусть придут еще раз на ферму Белторп - там они получат сполна все, что он им недодал; мальчики меж тем грозились отомстить ему, но фермер не стал их слушать и презрительно повернулся к ним спиной.
Ripton had already stocked an armful of flints for the enjoyment of a little skirmishing.