Испытание Ричарда Феверела | страница 11



Со своей женою он жить, однако, не захотел, и сэр Остин, который привык задумываться над судьбами человечества, упрекал его в том, что он уйдет из жизни, так и не оставив потомства, в то время как кругом множатся простолюдины.
The principal characteristic of the second nephew, Adrian Harley, was his sagacity.Г лавной чертою его другого племянника, Адриена Харли, была проницательность.
He was essentially the wise youth, both in counsel and in action.Это был человек поистине мудрый, и это сказывалось в даваемых им советах и - в поступках.
"In action," the "Pilgrim's Scrip" observes, "Wisdom goes by majorities.""В поступках, - гласит "Котомка пилигрима", -Мудрость подтверждается большинством".
Adrian had an instinct for the majority, and, as the world invariably found him enlisted in its ranks, his appellation of wise youth was acquiesced in without irony.У Адриена было издавна тяготение к большинству, и, коль скоро свет неизменно числил его в своих рядах, прозвание "мудрый юноша" принималось окружающими без тени иронии.
The wise youth, then, had the world with him, but no friends.Итак, на стороне мудрого юноши был свет, но друзей у него не было.
Nor did he wish for those troublesome appendages of success.Да ему и не нужны были эти надоедливые придатки успеха.
He caused himself to be required by people who could serve him; feared by such as could injure.Он старался вести себя так, чтобы знакомства с ним искали люди, которые могли быть ему полезны, и чтобы те, кто мог причинить ему вред, его боялись.
Not that he went out of the way to secure his end, or risked the expense of a plot.Однако нельзя сказать, чтобы он сколько-нибудь усердствовал для достижения своей цели или пускался на риск, затеяв какую-либо интригу.
He did the work as easily as he ate his daily bread.Все спорилось у него с той же легкостью, с какою он ел и пил.
Adrian was an epicurean; one whom Epicurus would have scourged out of his garden, certainly: an epicurean of our modern notions.Адриен был эпикурейцем; таким, однако, которого Эпикур, несомненно, изгнал бы из своего сада,- эпикурейцем современного толка.
To satisfy his appetites without rashly staking his character, was the wise youth's problem for life.Жизнь свою он строил так, чтобы иметь возможность удовлетворять свои страсти, ничем не пороча своего доброго имени.
He had no intimates except Gibbon and Horace, and the society of these fine aristocrats of literature helped him to accept humanity as it had been, and was; a supreme ironic procession, with laughter of Gods in the background.