Альбом | страница 37



- Даже вы, сэр, знали, что топор хранится в сарае, ведь так? - возразил ему Джордж, все еще улыбаясь.
"Matter of fact, I saw you near there early this morning."- Кстати, я видел вас сегодня утром возле сарая.
"And what were you doing there yourself?" said Mr. Dalton, red with anger.- А что вы сами там делали? - спросил мистер Дэлтон, красный от гнева.
"Looking for a golf ball I lost yesterday," said George, smiling and unruffled.- Искал мяч для игры в гольф, который потерял вчера, - ответил Джордж, улыбаясь и ничуть не смущаясь.
"And you, sir?"- А вы, сэр?
"That's none of your damned business," Mr. Dalton shouted, and would have continued in the same vein had not his wife hastily risen.- Это не ваше собачье дело, - возмутился мистер Дэлтон, собираясь продолжать в том же духе, но тут его жена быстро встала.
"Will someone tell my husband," she said sweetly, "that it is time to go home?- Пусть кто-нибудь скажет моему мужу, что нам пора идти домой, - сказала она сладким голосом.
And that I do not like his language?"- А также, что мне не нравятся его выражения.
Almost he spoke to her!Он чуть не заговорил с ней.
We all waited breathlessly, for it was common opinion among us that, the ice once broken, they would get along at least amicably.Мы все затаили дыхание, так как считали, что если лед тронется, они помирятся.
But he remembered in time, gave George an angry glare and stalked out.Но он вовремя опомнился, зло взглянул на Джорджа и направился к двери.
Mrs. Dalton followed him, tripping on her high heels, and at the foot of the front steps he waited for her.Миссис Дэлтон последовала за ним, постукивая высокими каблучками. У парадной лестницы он ждал ее.
I watched them going side by side down the walk, in their usual silence; but it seemed to me that night that it was less companionable than usual, if a silence can be companionable, or if people can be further separated who are already entirely apart.Я видела, как они идут по дороге рядом и молчат. Но мне показалось, что в тот вечер они были настроены менее дружелюбно друг к другу, чем обычно, если, конечно, можно назвать дружелюбными отношения между людьми, которые не разговаривают друг с другом так долго и не имеют ничего общего.
Chapter VГЛАВА ПЯТАЯ
MRS. TALBOT REMAINED THAT night after the others left.Миссис Тэлбот ушла от нас в этот вечер последней.
Lydia had pleaded fatigue, and so George took her home.Лидия пожаловалась на усталость, и Джордж отвел ее домой.