Альбом | страница 36



Последние слова Эмили касались того, что она собиралась переодеться, надеть чистое платье, так как Маргарет решила выйти из дома.
This fresh dress we all understood perfectly, since most of us dress before four in the afternoon to receive the callers who are more of a tradition of past social importance than present fact.Нам это было понятно - все мы переодевались в четыре часа в ожидании гостей. Теперь это стало традицией, потому что гостей мы принимали редко.
From that time, three-thirty or so, until Miss Emily came in that awful fashion through the side door, no one knew anything of what had happened.С этого времени, примерно с половины четвертого, и до тех пор, когда мисс Эмили выбежала из боковой двери, никто не знал, что происходило в доме.
Emily had dressed, Miss Margaret had taken or prepared to take her shower, Eben had cut the grass, Ellen had beaten up her cake, Jennie had polished her silver, and up in the hot third floor Peggy had prepared to go out.Эмили переодевалась. Мисс Маргарет принимала или собиралась принять душ. Эбен подрезал траву. Элен взбивала тесто для торта. Дженни чистила серебро, а наверху, на третьем этаже, Пегги собиралась выйти погулять.
Not once in all this, however, had anyone mentioned Jim Wellington's name.За все это время никто не упомянул Джима Веллингтона.
It was George Talbot who came nearest to it.Только Джордж чуть-чуть затронул эту тему.
"It looks like a premeditated thing, all right," he said.- Создается впечатление, что убийство было подготовленным, - сказал он.
"Somebody who knew that Mrs. Lancaster always slept at three-thirty and that the girls dressed then." They are, of course, still the girls to us. "Also that the old boy always took his walk at that time." He looked around the room mischievously.- Кто-то из знавших, что миссис Ланкастер всегда засыпает в половине четвертого, ее дочери переодеваются, а старик выходит на прогулку, воспользовался этим.
"Might be any of us!" he said, and grinned.Им может быть любой из нас!
"Anyone along the Crescent, from Jim Wellington at one end to me at the other.Любой житель Полумесяца, начиная с Джима Веллингтона и кончая мной.
Of course he'd have to know the axe was kept in the woodshed, too.Правда, этот человек должен был знать, где лежит топор.
That's another point."Это уже другой вопрос.
"That isn't funny," said Bryan Dalton.- Не смешно, - заметил Брайн Дэлтон.
"Well, even you knew it was there, didn't you, sir?" said George, still grinning.