|
Miss Emily had fed her, and the tray had gone down at two. | Мисс Эмили покормила больную, и к двум часам поднос возвратился на кухню. |
At a quarter before two Lydia had brought her basket, too late for lunch, and had been admitted by Jennie, who cautioned her with a gesture that Mr. Lancaster was asleep in the library. | Без пятнадцати два Лидия принесла корзинку с едой. Поскольку ленч закончился, Дженни впустила ее в дом, предупредив, чтобы она не шумела, потому что мистер Ланкастер заснул в библиотеке. |
As she had gone out by the kitchen door shortly after her sister-in-law arrived, she had not seen the old gentleman again. | Вскоре после прихода родственницы она ушла через кухню и больше не видела старого джентльмена. |
At two-thirty Mrs. Talbot had gone in, remaining until half past three, which was when Mrs. Lancaster took her afternoon nap. | Миссис Тэлбот вошла в дом в половине третьего и оставалась там до половины четвертого - в это время миссис Ланкастер всегда засыпала после ленча. |
When she went downstairs she found Mr. Lancaster awake and in the hall, and about to take the brief half-hour saunter which was his daily exercise. | Когда она спустилась вниз, мистер Ланкастер уже проснулся. Он был в холле и собирался на свою ежедневную получасовую прогулку. |
Emily had gone downstairs with her; and she had not only seen them out, she had for Mrs. Talbot's benefit shown her that the spring lock was on the front door, and in order. | Эмили спустилась с ней вниз и не только выпустила их вместе из дома, но и показала, как хорошо действует английский замок на двери парадного входа. |
"I'm not afraid of the door," Emily had said. "But I don't like the porch roof off mother's room; especially just now." | - За дверь я не беспокоюсь, - сказала Эмили, - но меня волнует крыша крыльца под окном маминой комнаты. Особенно сейчас. |
"It's a fool idea anyhow," Mr. Lancaster had said. "If a good bank isn't safe, then nothing and nobody is." | - Она занимается глупостями, - заметил мистер Ланкастер. |
He and Mrs. Talbot had then gone down the walk to the street together, separating at the pavement; he going left toward Liberty Avenue and Mrs. Talbot going back home. | Он прошел вместе с миссис Тэлбот по дорожке к улице. На тротуаре они разошлись; он пошел налево в сторону Либерти-авеню, а она вернулась домой. |