"Precisely," she said drily. | - Вот именно, - заметила она сухо. |
"My only daughter is interrogated by the police, and I am not even consulted! | - Мою дочь допрашивает полиция, даже не спросив у меня разрешения! |
Besides, the Lancasters are my best and oldest friends, and when I think of that lonely old man and those two devoted daughters-" | Кроме того, Ланкастеры мои старые и очень близкие друзья. И когда я подумаю, что этот одинокий старик и эти две преданные дочери... |
Well, that is as may be. | Вот так-то. |
Mother had hardly spoken to Mr. Lancaster for years, due to a disputed boundary line, and I had frequently heard her refer to the daughters as two spineless women who allowed themselves to be dominated by an unscrupulous and hard old woman! | Мама едва ли обменялась двумя словами с мистером Ланкастером за все эти годы, так как у нас были споры из-за того, где проходит разделительная линия наших участков. Что же касается дочерей, то я не раз слышала от нее, что они - две бесхребетные женщины, которые не могут за себя постоять и полностью находятся в подчинении этой бессовестной и жестокой старухи! |
But the tradition of the Crescent is more or less to canonize its dead, which is not so bad after all. | Но по традиции все умершие в Полумесяце считаются почти святыми, что, в общем-то, неплохо. |
I got her into the house finally, and there she asked for such details as I knew of the crime. | В конце концов я уговорила ее войти в дом, и она стала расспрашивать меня о подробностях, которые были мне известны. |
It seemed to me that she listened with singular intentness, and that toward the end she relaxed somewhat. | Мне показалось, что слушает она меня очень внимательно и что к концу рассказа она несколько успокоилась. |
"You say that all the doors were fastened?" | - Ты говоришь, что все двери были заперты? |
"The maids say so. | - Так утверждает прислуга. |
You know how particular they are." | Ты же знаешь, как они к этому относятся. |
"And Emily, when she ran out? She was fully dressed?" | - И Эмили, когда выбежала из дома, была полностью одета? |
"In pure white, mother," I said, and smiled a little. |