Альбом | страница 25



Она вдруг встала.
"I must go over at once," she said.- Я должна немедленно пойти туда.
"They will need help."Им нужна помощь.
"I'm afraid the police won't let you in, mother."- Боюсь, мама, полиция не впустит тебя в дом.
"Don't be absurd.- Не говори глупости!
They let you in."Тебя же впустили.
"They wanted to ask me some questions."- Они хотели спросить меня кое о чем.
"Precisely," she said drily.- Вот именно, - заметила она сухо.
"My only daughter is interrogated by the police, and I am not even consulted!- Мою дочь допрашивает полиция, даже не спросив у меня разрешения!
Besides, the Lancasters are my best and oldest friends, and when I think of that lonely old man and those two devoted daughters-"Кроме того, Ланкастеры мои старые и очень близкие друзья. И когда я подумаю, что этот одинокий старик и эти две преданные дочери...
Well, that is as may be.Вот так-то.
Mother had hardly spoken to Mr. Lancaster for years, due to a disputed boundary line, and I had frequently heard her refer to the daughters as two spineless women who allowed themselves to be dominated by an unscrupulous and hard old woman!Мама едва ли обменялась двумя словами с мистером Ланкастером за все эти годы, так как у нас были споры из-за того, где проходит разделительная линия наших участков. Что же касается дочерей, то я не раз слышала от нее, что они - две бесхребетные женщины, которые не могут за себя постоять и полностью находятся в подчинении этой бессовестной и жестокой старухи!
But the tradition of the Crescent is more or less to canonize its dead, which is not so bad after all.Но по традиции все умершие в Полумесяце считаются почти святыми, что, в общем-то, неплохо.
I got her into the house finally, and there she asked for such details as I knew of the crime.В конце концов я уговорила ее войти в дом, и она стала расспрашивать меня о подробностях, которые были мне известны.
It seemed to me that she listened with singular intentness, and that toward the end she relaxed somewhat.Мне показалось, что слушает она меня очень внимательно и что к концу рассказа она несколько успокоилась.
"You say that all the doors were fastened?"- Ты говоришь, что все двери были заперты?
"The maids say so.- Так утверждает прислуга.
You know how particular they are."Ты же знаешь, как они к этому относятся.
"And Emily, when she ran out? She was fully dressed?"- И Эмили, когда выбежала из дома, была полностью одета?
"In pure white, mother," I said, and smiled a little.