Альбом | страница 21



Что я могла сделать или сказать тогда, не знаю.
I remember that my chest tightened and that I felt shaky all at once.Помню, как грудь моя сжалась и меня охватила дрожь.
But the need did not arise.Но говорить ничего не пришлось.
There was a sound like a mild explosion from the death room at that moment, and one of the maids yelped and turned to run.В комнате, где лежала убитая, что-то взорвалось, и одна из горничных вскрикнула и собралась бежать.
In the resulting explanation, that a flashlight photograph had been made inside the closed room where the body lay, I was asked no more questions.Последовало разъяснение, что звук, который мы услышали, результат вспышки - в спальне фотографировали убитую. Больше вопросов мне не задавали.
The servants were dismissed and warned not to leave the house, and the detective, whose name I learned later was Sullivan, turned and went into the death chamber again.Прислугу отпустили, предупредив, чтобы никто не уходил из дома, а детектив, которого, как я потом узнала, звали Салливан, снова вошел в спальню.
I was left alone in the upper hall, but entirely incapable of thought.Я осталась в коридоре одна. Думать была совершенно не способна.
I remember hearing Miss Emily's canary singing loudly in her room and thinking that it was dreadful, that gaiety so close at hand.Помню, как в комнате мисс Эмили громко запел кенар, что показалось ужасным, потому что пел он весело.
Then I went, slowly and rather dazedly, down the stairs and out the front door.Потом я медленно спустилась с лестницы и вышла через парадную дверь на улицу.
I have no clear recollection of the rest of that afternoon, save that on the way back I met Lydia Talbot on the pavement staring at the police car, with her arms filled with bundles and her face white and shocked.Не помню, что происходило в этот день потом, за исключением того, что по дороге домой встретила Лидию Тэлбот, которая разглядывала полицейскую машину. В руках она держала какие-то узлы, а лицо было белым и испуганным.
"Whatever has happened?" she asked me.- Что случилось? - спросила она.
"Is it a fire?"- Пожар?
"Mrs. Lancaster is dead.- Умерла миссис Ланкастер.
I'm afraid she's been murdered, Miss Lydia."Боюсь, что ее убили, мисс Лидия.
She swayed so that I caught her by the arm, and some of her bundles dropped.Она пошатнулась, и мне пришлось поддержать ее за локоть. Свертки рассыпались.
She made no attempt to pick them up.