Альбом | страница 20



Пегги была свободна во второй половине дня и собиралась уходить через кухонную дверь, когда вдруг они услышали крик мисс Эмили.
None of them had seen Mrs. Lancaster since Jennie had carried up her tray at half past one o'clock, and all of them swore that all the doors, front, rear and side, had been locked.Никто из них не видел миссис Ланкастер после того, как Дженни принесла ей в половине второго поднос с едой, и они поклялись, что все двери -парадная, задняя и боковая - были заперты.
The detective took Eben last.Детектив обратился к Эбену.
"Where were you?"- А где были вы?
"Where was I when?"- Когда?
"When this thing happened."- Когда это произошло.
"I don't know when it happened."- Я не знаю, когда это произошло.
"Let's see your feet."- Давайте посмотрим на ваши ботинки.
"There's blood on them most likely.- Вполне возможно, что на них есть кровь.
When Miss Emily ran out screaming I thought most likely the old lady had passed away, so when the noise began I came on up here.Когда мисс Эмили с криком выбежала из дома, я подумал, что старая леди скончалась, и, услышав шум, поднялся наверх.
But Miss Margaret was here ahead of me.Но мисс Маргарет прибежала раньше меня.
She had the door open and was looking in.Она открыла дверь в спальню и посмотрела, что там происходит.
She told me to see if her mother was still alive, but I didn't need to go far to know that."Она попросила меня посмотреть, жива ли ее мать. Мне не нужно было подходить к ней близко, чтобы ответить на этот вопрос.
"I can corroborate that," I said.- Могу подтвердить его слова, - вмешалась я.
"Eben was cutting the grass near my window.- Эбен подрезал траву под моим окном.
I saw Miss Emily come out, and I sent him in to see what was wrong."Я видела, как мисс Эмили выбежала из дома и послала его посмотреть, что случилось.
I had to explain myself then, and what I had seen from my window.Тут мне пришлось объяснить, кто я такая и что видела из своего окна.
He listened carefully.Детектив внимательно слушал меня.
"That's all you saw?" he asked.- А больше вы ничего не видели? - спросил он.
"Didn't see anyone going in or coming out?"- Не видели, чтобы кто-нибудь входил или выходил из дома?
"No," I told him; and suddenly for the first time since I had entered the house I remembered Jim Wellington.- Нет, - ответила я и впервые после того, как вошла в дом Ланкастеров, вспомнила о Джиме Веллингтоне.
What I might have done or said then I hardly know now.