Альбом | страница 22



Она не сделала ни малейшей попытки, чтобы подобрать их.
"But I was there," she said faintly.- Но я там была, - сказала она тихо.
"I was there this afternoon.- Была там сегодня во второй половине дня.
I took her some jellied chicken, just after lunch.Принесла ей куриное заливное. Это было сразу после ленча.
She was all right then."Тогда с ней было все в порядке.
In the end I took her home, cutting across the Common to save time, and was glad to find that she had rallied somewhat.Я отвела ее домой, проведя через общественный выпас, чтобы сократить путь. Я была рада, что она постепенно приходит в себя.
"How was it-was it done?" she asked.- Как это... как это случилось?
"I'm not sure. I believe with an axe.- Точно не знаю, но, кажется, ее убили топором.
Don't think about it," I added, as I felt her trembling again.Не думайте об этом, - добавила я, увидев, что она опять начинает дрожать.
"We can't help it now."- Теперь ей уже нельзя помочь.
And then she said a strange thing.И тут она сказала очень странную вещь:
"Well, she was my own sister-in-law, but I never liked her.- Она ведь была моей родственницей, женой брата. Но я ее никогда не любила.
And I suppose they stood it as long as they could."Думаю, они терпели ее, пока могли.
She tried to cover that up the next moment, saying she was upset and not responsible, and that the girls had been devoted daughters.Тут же Лидия опомнилась и стала объяснять, что она расстроена и не соображает, что говорит, и что девочки были преданными дочерьми.
But I remembered the strange look Mr. Lancaster had given them one after the other, only a short time before, and I wondered if he had not had the same thought as Lydia.Но вспомнила, как странно мистер Ланкастер смотрел не так давно то на одну, то на другую, и подумала, что у него тоже могла возникнуть такая мысль.
That is all I really saw or heard that afternoon.Вот и все, что я видела и слышала в этот день после полудня.
Now I know something of what went on in that shambles of a room upstairs in the Lancaster house: of the discovery of the axe, thrown on top of the big tester bed and discovered by the stain which had seeped through the heavy sateen; and the further discovery that it was the axe from the Lancaster woodshed, and that the only prints on it were old ones, later found to be Eben's, and badly smudged.Теперь я знаю, что происходило в этой спальне, наверху в доме Ланкастеров: был найден топор, брошенный на балдахин, который заметили из-за пятна, откуда капала кровь; топор был взят из сарая Ланкастеров; на топоре оказались старые отпечатки пальцев, которые, как потом было установлено, принадлежали Эбену.