Альбом | страница 12



When I got to them, however, he was stooping over her and trying to raise her.Когда я подбежала к ним, он нагнулся и пытался поднять Эмили.
"Let her alone, Eben," I said impatiently.- Оставьте ее в покое, Эбен, - сказала я ему нетерпеливо.
"Leave her flat.- Пусть она лежит.
And see what has happened."Лучше посмотрите, что случилось.
"I reckon the old lady has passed on," he said, and moved rather deliberately toward the side door.- Думаю, старая леди скончалась, - ответил он мне и направился к боковой двери.
But before he reached it a sort of pandemonium seemed to break loose in the house itself.Но прежде чем он подошел к ней, в доме началось столпотворение.
There were squeals from the women servants, and hysterical crying, distinct because of the open windows; and above all this I could hear Margaret Lancaster's voice, high pitched and shrill.Прислуга завизжала, кто-то истерически плакал. Все это было хорошо слышно, потому что окна в доме были открыты. Весь этот шум перекрывался резким визгливым голосом Маргарет Ланкастер.
Even then I believed as Eben did, that the old lady had died; and I remember thinking that there was an unusual amount of excitement for what had been expected for years anyhow.Несмотря на шум, я, как и Эбен, считала, что умерла миссис Ланкастер. Мне показалась странной такая реакция на событие, которое не должно оказаться для них неожиданностью.
My immediate problem, however, was Miss Emily, lying in her spotless white on the path, her high pompadour slipped to one side and her face as white as her dress.Но мне нужно было заняться мисс Эмили, лежавшей у моих ног на траве в своем белоснежном платье. Прическа ее съехала набок, а лицо было таким же белым, как и платье.
Eben had disappeared into the house by the side door, and there was nothing I could do until help came.Эбен исчез в доме, а мне без посторонней помощи Эмили было не поднять.
I had expected him to send that help, but after perhaps two or three minutes I heard someone run across the front porch and out into the street, and I saw that it was Eben.Я ждала, что он пришлет кого-нибудь на помощь, но прошло минуты три, и никого не было. Вдруг я услышала, что кто-то выбежал на улицу из парадной двери. Это был Эбен.
He had apparently forgotten us, for he stood there for a second staring right and left and then set off, running again, toward the gate to the Crescent.Вероятно, он забыл о нас, потому что постоял с минуту, глядя то направо, то налево, а потом снова побежал в сторону ворот.