Шум никогда не смолкал вокруг Подворья - по трассе день и ночь мчались автомобили, чуть поодаль, по железнодорожному мосту, проносились поезда, оглашая воздух пронзительными печальными гудками. |
Headlights of cars swept by perpetually in the middle distance, revealing trees and the scored surface of sandy embankments. | Свет автомобильных фар то и дело выхватывал из темноты листву деревьев. |
Mor turned back into the room. | Мор отошел от окна. |
He surveyed the group by the lamp. | Его взгляду предстала кучка людей возле лампы. |
His eyes still full of the night, he felt detached and superior. Miss Carter was sitting with her legs drawn up under her. | И он, только что глядевший в ночь, почувствовал, как они далеки от него, ощутил свое превосходство над ними. |
Her skirt spread in a big arc about her, and the lamplight falling upon the lower half of it made it glow with reds and yellows. | Мисс Картер сидела, подвернув под себя ноги, раскинув широкую юбку кругом, и свет лампы зажигал на шелке то красные, то желтые блики. |
She looked, Mor thought, like some small and brilliantly plum-aged bird. | Она похожа, подумалось Мору, на маленькую, яркую птичку. |
He felt he was being rude, and turned to one of the bookcases. | Смущенный собственными мыслями, Мор отвернулся к книжному шкафу. |
'Keep your paws off those books!' called Demoyte. | - Руки прочь от книг! - завопил Демойт. |
'Come and drink your coffee, or Handy will remove it. | - Идите-ка лучше пейте ваш кофе, не то Ханди унесет чашки. |
You know she only allows seven minutes for coffee.' | У нее на эту церемонию отпущено семь минут, вы же знаете. |
Miss Handforth appeared. | И тут же мисс Хандфорт вступила в комнату. |
She was wearing a rather grubby apron and was clearly in the middle of washing up. 'Can I take it now,' she said, 'or have I spoken out of turn?' | На ней был довольно неопрятный передник -значит, она как раз мыла посуду. |
She sneezed. | - Забрать сейчас, или прикажете вернуться чуть погодя? - спросила Ханди и чихнула. |
Nan ostentatiously averted her head while Handy busied herself pulling the curtains. Mor gulped his coffee down and the tray was removed. | Пока она задвигала занавески, Нэн демонстративно глядела в сторону. |
Mor joined the conversation. | Мор допил кофе, поднос унесли. |
He could see Nan looking restless and knew that she was now calculating how soon she could decently rise to go. | Мор видел, что Нэн сидит как на иголках. По всему видно, изобретает благовидный предлог для прощания. |