|
If he hurried, Mor thought, he would be able to have one or two glasses of sherry with Demoyte before Nan arrived. | Если потороплюсь, думал Мор, то успею, прежде чем явится Нэн, выпить с Демойтом пару бокалов хереса. |
She made a point of arriving late, to the perpetual irritation of Handy. | Нэн взяла за правило приходить позже, что неизменно сердило Ханди. |
Then there would be wine with the meal. | Несомненно, будут вино и закуска. |
Nan never drank alcohol, and Mor did not usually drink it, partly as a lingering result of his teetotaller's upbringing and partly for reasons of economy, but he enjoyed drinking occasionally with Demoyte or Tim Burke, though he always had an irrational sense of guilt when he did so. | Нэн вообще-то не употребляла алкоголя, да и Мор позволял себе выпить лишь изредка, отчасти из-за того, что был воспитан в традициях трезвости, отчасти из соображений экономии, но с Демойтом или с Тимом иногда выпивал, хотя при этом почему-то всегда испытывал чувство вины. |
Demoyte lived at a distance of three miles from the school in a fine Georgian house called Brayling's Close, which he had acquired during his period of office as Headmaster, and which he had left to the school in his will. | Демойт жил в трех милях от школы, в прекрасном георгианском доме, именуемом "Брейлингское Подворье". Этот дом он приобрел во времена своего директорства и его же намеревался отписать школе в своем завещании. |
He had crammed it with treasures, especially Oriental rugs and carpets on the subject of which he was an expert and the author of a small but definitive treatise. | Он наполнил дом сокровищами, среди которых выделялись старинные восточные ковры -предмет особой гордости Демойта. Он даже написал монографию на тему восточного ковроткачества, небольшую, но очень толковую. |
Demoyte was a scholar. | Демойт был истинным ученым. |
For his scholarship Mor, whose talents were speculative rather than scholarly, admired him without envy; and for his tough honest obstinate personality and his savage tongue Mor rather loved him: and also because Demoyte was very partial to Mor. | И Мор, которого природа наделила талантом учителя, но никак не ученого, без всякой зависти искренне восхищался его недюжинным умом; а в сильный, независимый характер и великолепное чувство юмора был, можно сказать, влюблен; к тому же и Демойт чрезвычайно благоволил к Мору. |
The latter often reflected that if one were to have him for an enemy Demoyte would present a very unpleasant aspect indeed. |