He had just been giving a lesson to the history specialists of the Classical Sixth. Donald, who was in the Science Sixth, had of course not been present. | Он только что провел урок истории на классическом отделении. |
It was now two years since, to Mor's relief, his son' had ceased to be his pupil. | Дональд тоже учился в шестом, но на естественнонаучном отделении, и вот уже два года как выбыл из числа учеников Мора, к величайшему облегчению последнего. |
Mor taught history, and occasionally Latin, at St Bride's. | Мор преподавал в Сен-Бридж историю, а если требовалось, то и латынь. |
He enjoyed teaching, and knew that he did it well. | Он любил свою профессию и знал, что обладает педагогическим талантом. |
His authority and prestige in the school stood high; higher, since Demoyte's departure, than that of any other master. | В школе его уважали, а с уходом Демойта стали уважать еще больше. |
Mor was well aware of this too, and it consoled him more than a little for failures in other departments of his life. | И созание этого в какой-то степени вознаграждало его за все неудачи в других "департаментах" жизни. |
Now, as he emerged through the glass doors of Main School into the warm sunshine, a sense of satisfaction filled him, which was partly a feeling of work well done and partly the anticipation of a pleasant evening. | Выйдя из застекленных дверей главного корпуса школы и окунувшись в теплый солнечный свет, он почувствовал себя вполне довольным, частью оттого, что урок прошел хорошо, частью от предвкушения приятного вечера. |
On an ordinary day there would be the long interval till supper-time to be lived through, passed in reading, or correcting, or in desultory conversation with Nan. | В обычные дни между окончанием занятий и ужином повисала тягостная пауза, которую приходилось чем-то заполнять - чтением, проверкой тетрадок, бестолковыми разговорами с Нэн. |
This was normally the most threadbare part of the day. | Обычно это было самое бесполезное время дня. |
But this evening there would be the strong spicy talk of Demoyte and the colour and beauty of his house. | Но сегодняшний вечер сулил живую, захватывающую беседу с Демойтом в его необыкновенном доме. |