Пятидесятилетняя женщина | страница 8
She engaged an Italian woman to teach her the language and soon was reading the Inferno with her; she devoured books on the art of the Renaissance and on Florentine history, and I sometimes came across her, Baedeker in hand, at the Uffizzi or in some church studiously examining works of art. | Чтобы выучить язык, она наняла итальянку и вскоре уже читала с ее помощью Дантов "Ад". Книги по искусству Возрождения и истории Флоренции она глотала одну за другой, и я порой сталкивался с ней в галерее Уффици или в какой-нибудь церкви, где она с путеводителем Бедекера в руках прилежно изучала произведения искусства. |
She was twenty-four or twenty-five then and I was well over forty, so that though we often met we became cordially acquainted rather than intimate. | Ей тогда было двадцать четыре или двадцать пять, мне же далеко за сорок, поэтому наши отношения, хотя мы часто встречались, не выходили за рамки доброго знакомства. |
She was by no means beautiful, but she was comely in rather an unusual way; she had an oval face with bright blue eyes and very dark hair which she wore very simply, parted in the middle, drawn over her ears and tied in a chignon low on the nape of her neck. | Отнюдь не красавица, она была привлекательна на свой необычный лад. У нее было овальное лицо, ясные голубые глаза и очень темные волосы, которые она укладывала в незамысловатую прическу с прямым пробором -зачесывала за уши и закалывала в пучок низко на шее. |
She had a good skin and naturally high colour; her features were good without being remarkable, and her teeth were even, small, and white; but her chief asset was her easy grace of movement, and I was not surprised when they told me that she danced 'divinely'. | Чистоту ее кожи оттенял яркий природный румянец, черты лица были правильные, правда, ничем особо не примечательные, зубы - мелкие, ровные, белые. Однако больше всего в ней пленяла врожденная грация, сквозившая в каждом движении. Когда мне сказали, что танцует она "божественно", я нисколько не удивился. |
Her figure was very good, somewhat fuller than was the fashion of the moment; and I think what made her attractive was the odd mingling in her appearance of the Madonna in an altar-piece by one of the later Italian painters and a suggestion of sensuality. | Статная ее фигура была чуть полнее, чем требовала мода тех лет. Мне кажется, ее внешность притягивала странным сочетанием намека на скрытую чувственность и сходства с Мадонной на запрестольном образе кисти одного из поздних итальянских мастеров. |
Книги, похожие на Пятидесятилетняя женщина