Пятидесятилетняя женщина | страница 5
To explain this irony I should state that Wyman's living-room was all chromium and glass, rough modern fabrics, with a boldly Cubist rug on the floor, and on the walls Picasso prints and drawings by Tchelicheff. However, he gave me a very good dinner. | Ирония Уаймена, должен заметить, объяснялась тем, что его собственная гостиная представляла собой сочетание хромированного металла и грубых тканей с абстрактным рисунком; на полу -коврик с режущим глаз кубистским узором, на стенах - репродукции Пикассо и рисунки Челищева.[4] Однако ужином меня Уаймен угостил превосходным. |
We spent the evening chatting pleasantly about things that mutually interested us and finished it with a couple of bottles of beer. | Мы провели вечер за приятным разговором на темы, занимавшие нас обоих, и завершили его парой бутылок пива. |
I went to bed in a room of somewhat aggressive modernity. | Отведенная мне спальня являла собой нечто вопиюще ультрасовременное. |
I read for a while and then putting out the light composed myself to sleep. | Я немного почитал и выключил свет, готовясь отойти ко сну. |
'Laura?' I said to myself. | "Лаура, - сказал я про себя. |
' Laura what?' | - Какая такая Лаура?". |
I tried to think back. I thought of all the people I knew in Florence, hoping that by association I might recall when and where I had come in contact with Mrs Greene. | Я напряг память и принялся перебирать всех моих знакомых во Флоренции, рассчитывая по ассоциации вдруг да вспомнить, когда и где встретился с миссис Грин. |
Since I was going to dine with her I wanted to recall something that would prove that I had not forgotten her. | Раз уж мне предстояло с ней ужинать, нужно было припомнить хоть что-нибудь в доказательство того, что я ее не забыл. |
People look upon it as a slight if you don't remember them. | Людям очень обидно, когда их не могут вспомнить. |
I suppose we all attach a sort of importance to ourselves, and it is humiliating to realize that we have left no impression at all upon the persons we have associated with. | Все мы, видимо, придаем собственным особам некое значение, и бывает унизительно сознавать, что мы напрочь выпали из памяти тех, с кем нас сводила жизнь. |
I dozed off, but before I fell into the blessedness of deep sleep, my subconscious, released from the effort of striving at recollection, I suppose, grew active and I was suddenly wide awake, for I remembered who Laura Greene was. | Я задремал, однако не успел погрузиться в благодатный глубокий сон: мучительное напряжение памяти перестало давить на подсознание, и оно, вероятно, сработало - я разом очнулся, потому что наконец вспомнил, кто такая Лаура Грин. |
Книги, похожие на Пятидесятилетняя женщина