|
| 'Anyhow there's no doubt about its being a love match on his side,' said Bessie Harding, when we were talking it over. | - С его стороны, во всяком случае, это несомненно брак по любви, - заявила Бесси Хардинг, когда мы обсуждали помолвку. | 
| 'Mrs Clayton tells me that neither Tito nor his father has shown any desire to know how much Laura has.' | - Миссис Клейтон мне говорила, что ни Тито, ни его отец не проявили никакого желания выяснить, сколько у Лауры денег. | 
| 'I'd bet a million dollars that they know to the last cent what she's got and they've calculated exactly how much it comes to in lire,' said Harding with a grunt. | - Готов спорить на миллион долларов, что ее доход известен им до последнего цента и они давно подсчитали, сколько это будет в лирах, -фыркнул Хардинг. | 
| 'You're a beastly old man, darling,' she answered. | - Ты отвратительный старый циник, милый, -сказала она. | 
| He gave another grunt. | Он снова фыркнул. | 
| Shortly after that I left Florence. | Вскоре я покинул Флоренцию. | 
| The marriage took place from the Hardings' house and a vast crowd came to it, ate their food and drank their champagne. | Свадьбу отпраздновали у Хардингов, пришла тьма народу поесть и выпить шампанского за их счет. | 
| Tito and his wife took an apartment on the Lungarno and the old count returned to his lonely villa in the hills. | Тито с женой сняли квартиру на Лунгарно, а старый граф вернулся на свою уединенную виллу на холмах. | 
| I did not go to Florence again for three years and then only for a week. I was staying once more with the Hardings. | Я еще раз приехал во Флоренцию только через три года, да и то на неделю, и опять остановился у Хардингов. | 
| I asked about my old friends and then remembered Laura and her mother. | Начав расспрашивать о старых знакомых, я тут же вспомнил про Лауру и ее матушку. | 
| 'Mrs Clayton went back to San Francisco,' said Bessie, 'and Laura and Tito live at the villa with the count. | - Миссис Клейтон возвратилась в Сан-Франциско,- ответила Бесси, - а Лаура с Тито живут на вилле у графа. | 
| They're very happy.' | Они очень счастливы. | 
| ' Any babies?' | - Завели детей? | 
| 'No.' | - Нет. | 
| 'Go on,' said Harding. | - Выкладывай все, - сказал Чарли. | 
| Bessie gave her husband a look. | Бесси наградила мужа красноречивым взглядом. | 
| 'I cannot imagine why I've lived thirty years with a man I dislike so much,' she said. | - Не могу понять, почему вот уже тридцать лет терплю мужчину, который действует мне на нервы, - заявила она. | 
| ' They gave up the apartment on the Lungarno. |