|
"In fact, he is too clever for you," said Dona. | - Да, похоже, он слишком хитер для вас, -заметила Дона. |
"Why, yes, madam - if you like to put it that way," he answered haughtily, at once taking offence. | - Хм, ну что ж, можно сказать и так, - обиженно проговорил Годолфин. |
"I'm afraid Harry would never catch him, he is far too lazy," she said. | - Сомневаюсь, что Г арри сумеет его поймать, -сказала Дона. - Он такой ленивый. |
"I do not for a moment suggest that he could," said Godolphin, "but we need heads in this business, the more heads the better. | - Я и не рассчитывал, что Г арри будет собственноручно этим заниматься, - возразил Годолфин. - Я просто хочу собрать как можно больше надежных людей. |
And we have to catch this fellow if it means spending all the time and money at our disposal. | Мы должны во что бы то ни стало поймать этого негодяя, и мы будем ловить его, не жалея ни времени, ни сил. |
You perhaps do not realise how serious the matter is. | Мне кажется, вы не осознаете всей серьезности нашего положения, сударыня. |
Down here we are constantly robbed, our womenfolk sleep in terror of their lives, and not only their lives." | В любую минуту каждый из нас рискует быть ограбленным. Наши жены и сестры не могут спокойно спать, опасаясь за свою жизнь... И не только за жизнь. |
"Oh, he is that sort of pirate, then?" murmured Dona. | - А что, были и такие случаи? - понизив голос, спросила Дона. |
"No lives have been lost as yet, and none of our women have been taken," said Godolphin stiffly, "but as the fellow is a Frenchman we all realise that it is only a question of time before something dastardly occurs." | - Пока нет, - холодно ответил Г одолфин. - Ни один мужчина пока не убит, ни одна женщина не пострадала. Но не забывайте, что мы имеем дело с французом. Рано или поздно он обязательно совершит какую-нибудь подлость, это всего лишь вопрос времени. |
"Oh, quite," said Dona, and seized with sudden laughter she rose to her feet and walked towards the window, for his gravity and pomposity were beyond bearing, she could stand it no longer, her laughter would win control. | - Да, вы правы, - с трудом удерживаясь от смеха, произнесла Дона. Боже мой, до чего же у него напыщенный вид! Нужно срочно что-то предпринять, иначе она рассмеется ему в лицо. Она быстро встала и подошла к окну. |
But, thank heaven, he took her rising as a gesture of dismissal, for he bowed solemnly, and kissed the hand she gave him. | К счастью, он воспринял это как желание побыстрей закончить беседу и, торжественно поклонившись, поцеловал ей руку. |