Французов ручей | страница 42



Мы уже несколько лет не имели счастья видеть вас в Нэвроне и, признаться, решили, что вы о нас совсем забыли.
I knew Harry very well when he lived here as a boy."А ведь когда-то мы с вашим супругом были закадычными друзьями.
"Indeed," said Dona, fascinated suddenly by the growth at the side of his nose; she had only just noticed it.- Вот как? - проговорила Дона, разглядывая бородавку, красовавшуюся у него на носу, - она только сейчас ее заметила.
How unfortunate, poor man.Бедняга, как это, должно быть, неприятно!
And then she glanced away quickly, for fear he should realise she was looking, andОна торопливо отвела взгляд, не желая его смущать.
"Yes," he continued, "I may say that I used to count Harry as among my dearest friends.- Да, - продолжал гость, - в детстве мы с Г арри были большими приятелями.
But since his marriage we have seen so little of him, he spends his time in Town."Правда, после женитьбы он переселился в город и перестал сюда приезжать.
A reproach to me, she thought, very natural of course, and"Камешек в мой огород, - подумала Дона. - Что ж, в каком-то смысле он прав".
"I am sorry to say Harry is not with me," she told him, "I am here alone, with my children."- К сожалению, Г арри и на этот раз не смог приехать, - сказала она. - - Я живу здесь с детьми.
"That is a great pity," he said, and she answered nothing, for what was there to say?- Жаль, - проронил он. Она промолчала - что тут скажешь?
"My wife would have accompanied me," he continued, "but she does not enjoy very good health at the moment.- Моя супруга тоже была бы счастлива вас навестить, - произнес он, - но она сейчас не совсем здорова.
In short..." He paused, uncertain how to continue, and Dona smiled.Дело в том, что она... она ждет... ээ-э... Он запнулся, не зная, как продолжать.
"I quite understand, I have two small children myself," at which he looked a little abashed, and bowed.- Понимаю, - улыбнулась Дона, - у меня самой двое детей. Он поклонился, слегка сконфуженный.
"We hope for an heir," he said, and- Мы надеемся, что родится мальчик, - сказал он.
"Of course," said Dona, fascinated once again by that growth at the end of his nose.- Да-да, конечно, - согласилась Дона и снова украдкой взглянула на бородавку.
How distressing for his wife, how did she endure it?Чудовищно! И как только его жена это терпит?
But Godolphin was talking again, saying something about his wife being very glad to welcome her at any time, there were so few neighbours, and so on, and so forth.