"Какое блаженство, - подумала она, раздеваясь, -улечься одной в эту просторную, мягкую кровать и не слышать шарканья собачьих лап по полу, не чувствовать противного запаха псины!" |
Her own portrait looked down at her with interest. | Она посмотрела на портрет, тот ответил ей пристальным взглядом. |
Have I that sulky mouth, she thought, that petulant frown? Did I look like that six, seven years ago? | "Неужели шесть лет назад у меня был такой капризный вид, - подумала она, - такие сердито поджатые губы? |
Do I look like it still? | А может быть, я и сейчас такая?" |
She pulled on her nightgown, silken and white, and cool, and stretched her arms above her head, and leant from the casement. | Она надела ночную сорочку - белую, шелковую, прохладную, - потянулась и выглянула в окно. |
The branches stirred against the sky. | Темные ветви деревьев слегка подрагивали на фоне ночного неба. |
Below the garden, away down in the valley, the river ran to meet the tide. | Где-то внизу, за садом, бежала по равнине река, спеша навстречу приливу. |
She pictured the fresh water, bubbling with the spring rains, surging against the salt waves, and how the two would mingle and become one, and break upon the beaches. | Ей представилось, как бурливые речные струи, напоенные весенними дождями, стремительно врываются в море и, смешавшись с солеными морскими волнами, с силой обрушиваются на берег. |
She pulled the curtains back, so that the light should flood the room, and she turned to her bed, placing her candlestick on the table at her side. | Она раздернула шторы - комнату залили потоки лунного света. Она отошла от окна, поставила свечу на столик возле кровати и забралась в постель. |
Then drowsing, half asleep, watching the moon play patterns on the floor, she wondered what other scent it was that mingled itself with the lilac, a stronger, harsher smell, something whose name eluded her. | Полежала немного, сонно следя глазами за игрой лунных пятен на полу, и уже собралась заснуть, как вдруг почувствовала, что к запаху сирени, наполнявшему комнату, примешивается какой-то другой, крепкий, резкий и удивительно знакомый запах. |
It stung her nostrils even now, as she turned her head on the pillow. | Она повернула голову - запах сделался сильней. |