Французов ручей | страница 33



Ведет он себя действительно слишком вольно. Что за нелепая идея - распустить всех слуг и жить одному в таком большом доме? Неудивительно, что здесь полно пыли и запах как в склепе.
But she understood it for all that, because had she not come here to do the same thing herself?Хотя понять его, конечно, можно - разве сама она не за этим же сюда приехала?
Perhaps William had a nagging wife, and an existence in another part of Cornwall too full of cares; perhaps he too had wished to escape?Кто знает, может быть, он удрал от сварливой жены или ему приелось тяжелое, безрадостное существование в каком-нибудь глухом уголке Корнуолла, а может быть, ему, так же как и ей, просто захотелось убежать от себя самого?
She wondered, as she rested in the salon, staring at the wood fire he had kindled, on her lap a book that she did not read, whether he had sat here amongst the sheets and coverlets before she came, and whether he begrudged her the use of the room now.Она сидела в гостиной, перед камином, в котором Уильям недавно разжег огонь, и, забыв про лежащую на коленях книгу, думала о том, что до ее приезда он тоже, должно быть, любил сидеть здесь, среди накрытых чехлами диванов и кресел, и что ему, наверное, очень обидно уступать это уютное местечко кому-то другому.
Oh, the lovely luxury of stillness, to live alone like this, a cushion behind her head, a draught of air from the open window ruffling her hair, and to rest secure in the knowledge that no one would come blundering in upon her presence with a loud laugh, with a voice that grated - that all those things belonged to another world, a world of dusty cobbled stones, of street smells, of apprentice boys, of ugly music, of taverns, of false friendships and futility.А в самом деле, до чего же приятно отдохнуть в тишине, подложив под голову подушку, чувствуя, как ветерок из раскрытого окна тихонько шевелит волосы, и зная, что ни одна живая душа не нарушит твоего уединения, не потревожит его грубым голосом или чересчур громким смехом, что все это осталось в прошлом так же, как пыльные мостовые, уличная вонь, шустрые подмастерья, грязные кабаки, назойливая музыка, лукавые друзья и отчаянная пустота в душе.
Poor Harry, he would be supping now with Rockingham probably, bemoaning his fate at the Swan, dozing over cards, drinking a little too much, saying:Интересно, что сейчас поделывает Г арри? Наверное, ужинает в "Лебеде" с Рокингемом -жалуется на жизнь, накачивается пивом и, позевывая, режется в карты.