Трактир «Ямайка» | страница 68
Она прислушалась - ни звука, только громко стучало сердце. Однако через мгновение до нее явственно донесся шум снизу, по каменным плитам коридора первого этажа тащили какие-то тяжелые вещи, то и дело задевающие за стены. | |
She got out of bed and went to the window, pulling aside an inch of blind. | Мэри встала, подошла к окну и слегка отодвинула штору. |
Five waggons were drawn up in the yard outside. | Во двор въезжало пять повозок. |
Three were covered, each drawn by a pair of horses, and the remaining two were open farm carts. One of the covered waggons stood directly beneath the porch, and the horses were steaming. | Три из них были крытыми, а две открытыми крестьянскими телегами; еще один крытый фургон стоял у самого крыльца. От лошадей валил пар. |
Gathered round the waggons were some of the men who had been drinking in the bar earlier in the evening; the cobbler from Launceston was standing under Mary's window, talking to the horse dealer; the sailor from Padstow had come to his senses and was patting the head of a horse; the pedlar who had tortured the poor idiot was climbing into one of the open carts and lifting something from the floor. | Вокруг повозок сгрудились многие из пировавших вечером в баре. Сапожник из Лонстона прямо под окном Мэри разговаривал с перекупщиком лошадей. Протрезвевший моряк из Падстоу поглаживал лошадиную морду. Мучивший несчастного идиота разносчик, забравшись на телегу, стаскивал с нее что-то. |
And there were strangers in the yard whom Mary had never seen before. | Были и незнакомцы, которых Мэри до сих пор не видела. |
She could see their faces clearly because of the moonlight, the very brightness of which seemed to worry the men, for one of them pointed upwards and shook his head, while his companion shrugged his shoulders, and another man, who had an air of authority about him, waved his arm impatiently, as though urging them to make haste, and the three of them turned at once and passed under the porch into the inn. | Яркий свет луны хорошо освещал лица, и это их явно тревожило. Один, показав наверх, покачал головой, другой, по всей видимости распоряжавшийся здесь, махнул рукой, приказывая поторапливаться. Трое сразу же направились к крыльцу и вошли в трактир. |
Meanwhile the heavy dragging sound continued, and Mary could trace the direction of it without difficulty from where she stood. Something was being taken along the passage to the room at the end, the room with the barred windows and the bolted door. |
Книги, похожие на Трактир «Ямайка»