Трактир «Ямайка» | страница 65
Они оставили тебя в покое только потому, что ты моя племянница, милочка. Иначе, клянусь Богом, разодрали бы тебя на части. | |
He shouted with laughter and pinched her cheek between his finger and thumb, hurting her. | Тут он громко расхохотался и ущипнул ее за щеку. |
"Get out, then," he said; "it's close on midnight anyway, and I don't want you. | - Ладно, убирайся, - сказал он, - все равно уже за полночь, и ты мне больше не понадобишься. |
You'll lock your door tonight, Mary, and pull down your blind. | Закрой сегодня дверь на ключ, Мэри, и опусти штору. |
Your aunt's been in bed an hour with the blanket drawn over her head." | Твоя тетя уже час, как забралась в постель и с головой накрылась одеялом. |
He lowered his voice; bending down to her ear and seizing her wrist, he doubled it behind her back, until she cried out in pain. | Это Джосс проговорил, понизив голос, наклонясь к самому ее уху. Потом заломил ее руку за спину с такой силой, что она вскрикнула от боли. |
"All right," he said; "that's like a foretaste of punishment, and you know what to expect. | - Так-то вот! - прошипел он. - Это тебе как предупреждение. |
Keep your mouth shut and I'll treat you like a lamb. | Держи язык за зубами, и я буду обращаться с тобой, как с овечкой. |
It doesn't do to be curious at Jamaica Inn, and I'll have you remember that." | В "Ямайке" негоже быть любопытной, уж это ты запомнишь у меня накрепко. |
He was not laughing now, but stared down at her, frowning, as though he would read her thoughts. | Теперь он больше не смеялся, а, нахмурясь, испытующе смотрел на Мэри, словно пытаясь прочесть ее мысли. |
"You're not a fool like your aunt," he said slowly, "that's the curse of it. You've got a clever little monkey face, and a ferreting monkey mind, and you're not easily scared. | - Беда в том, что ты не такая дуреха, как твоя тетушка, - медленно произнес он. - У тебя умное личико, в глазах видна смекалка, и ты не из пугливых. |
But I tell you this, Mary Yellan: I'll break that mind of yours if you let it go astray, and I'll break your body too. | Но предупреждаю, Мэри Йеллан, я вышибу из тебя мозги, если вздумаешь дурачить меня. |
Now go upstairs to bed, and let's hear no more of you tonight." | А теперь ступай наверх и сиди там так, чтобы я сегодня больше о тебе не слышал. |
He turned away from her and, frowning still, picked up a glass from the bar in front of him, turning it over and over in his hands, rubbing it slowly with a cloth. | Он отвернулся, схватил со стойки стакан и стал медленно протирать его полотенцем. |
Книги, похожие на Трактир «Ямайка»