Трактир «Ямайка» | страница 55



Это был безмолвный край невозделанной земли. Громоздящиеся одна на другую каменные глыбы причудливой формы, будто гигантские часовые, стояли на вершинах холмов со времен творения.
Some were shaped like giant furniture, with monstrous chairs and twisted tables; and sometimes the smaller crumbling stones lay on the summit of the hill like a giant himself, his huge, recumbent form darkening the heather and the coarse tufted grass.Некоторые глыбы походили на огромные стулья и столы, еще одна напоминала лежащего гиганта, чья фигура отбрасывала тень на вереск и жесткую клочковатую траву.
There were long stones that stood on end, balancing themselves in a queer miraculous way, as though they leant against the wind; and there were flat altar stones whose smooth and polished faces stared up towards the sky, awaiting a sacrifice that never came.Были там вытянувшиеся вверх камни, непонятно на чем держащиеся и каким-то чудом противостоящие натиску ветра. Были и плоские, похожие на жертвенники, с гладко отполированной поверхностью; они глядели в небо, словно в вечном, но тщетном ожидании жертвоприношения.
Wild sheep dwelt on the high tors, and there were ravens too, and buzzards; the hills were homing places for all solitary things.На скалах обитали дикие овцы, вороны да стервятники. Здесь же находили приют и всякого рода отшельники.
Black cattle grazed on the moors beneath, their careful feet treading the firm ground, and with inborn knowledge they avoided the tufted, tempting grass that was not grass at all, but soggy marsh that sighed and whispered.У подножий паслись черные коровы и козы. Осторожно ступая по твердой почве, животные благодаря врожденному чутью обходили с виду безобидные пучки травы. На самом деле то была вовсе не трава, а мокрый болотный мох, хлюпанье которого походило на таинственный шепот.
When the wind blew on the hills it whistled mournfully in the crevices of granite, and sometimes it shuddered like a man in pain.Когда над вершинами холмов дул ветер, из расселин гранитных скал слышался свист, а порой и стон, похожий на человеческий.
Strange winds blew from nowhere; they crept along the surface of the grass, and the grass shivered; they breathed upon the little pools of rain in the hollowed stones, and the pools rippled.Странные здесь были ветры: они налетали внезапно, и травы начинали тревожно шелестеть, а по лужам шла рябь.
Sometimes the wind shouted and cried, and the cry echoed in the crevices, and moaned, and was lost again.