Трактир «Ямайка» | страница 52



Но поздно - лицо бедной женщины перекосилось, на нее было страшно и больно смотреть. В глазах застыл ужас, губы дрожали, рука судорожно схватила воротник платья.
Mary pushed back her chair and knelt by her side.Мэри вскочила и бросилась к ней.
She put her arms round Aunt Patience, and held her close, and kissed her hair.Опустившись подле тетушки на колени, она обняла ее, прижала к себе и стала целовать пряди ее волос.
"I'm sorry," she said. "Don't be angry with me; I'm rude and impertinent.- Простите, простите меня, не сердитесь, пожалуйста! Я дерзка и груба.
It's none of my business, and I've no right to question you, and I'm ashamed of myself.И не смею совать нос в ваши дела и донимать вас расспросами. Мне, право же, очень стыдно.
Please, please forget what I said."Пожалуйста, пожалуйста, простите меня! Забудьте все, что я говорила.
Her aunt buried her face in her hands. She sat motionless and paid no attention to her niece.Тетя не отвечала. Закрыв лицо руками, она сидела как каменная.
For some minutes they sat there in silence, while Mary stroked her shoulder and kissed her hands.Мэри тихонечко гладила ее плечи, целовала руки.
Then Aunt Patience uncovered her face and looked down at her.Наконец тетя отняла ладони от лица.
The fear had gone from her eyes, and she was calm.В ее глазах больше не было страха. Она как будто успокоилась.
She took Mary's hands in hers and gazed into her eyes.Взяла Мэри за руки, заглянула ей в лицо.
"Mary," she said, and her voice was hushed and low, scarcely above a whisper. "Mary, I can't answer your questions, for there's many I don't know the answer of myself.- Мэри, - произнесла она еле слышно, сдавленным голосом, - Мэри, я не могу ответить на твои вопросы потому, что многое мне самой неизвестно.
But because you are my niece, my own sister's child, I must give you a word of warning." She glanced over her shoulder, as though she were afraid that Joss himself stood in the shadows behind the door.Но как племянницу, как дочь моей родной сестры, хочу тебя предостеречь. - Она бросила взгляд через плечо, словно опасаясь, что Джосс, подкравшись, подслушивает у дверей. - В
"There's things that happen at Jamaica, Mary, that I've never dared to breathe."Ямайке" творятся такие дела, о которых я и обмолвиться не смею.
Bad things. Evil things.Скверные дела, страшный грех.
I can't ever tell you; I dare not even admit them to myself.Себе самой страшно в этом признаться, не то что тебе рассказывать.