Тетушка умолкла, не находя слов, и сидела съежившись, всем видом показывая, что больше из нее ничего не вытянешь. |
Mary tried another question. | Мэри попробовала зайти с другой стороны. |
"Why did you come here in the first place? | - А как вы здесь вообще очутились? |
My mother knew nothing of this; we believed you to be in Bodmin; you wrote from there when you married." | Моя матушка ничего об этом не знала. Мы думали, вы живете в Бодмине, ведь вы нам оттуда написали, когда вышли замуж. |
"I met your uncle in Bodmin, but we never lived there," replied Aunt Patience slowly. | - Мы с твоим дядей познакомились в Бодмине, но жить там никогда не жили. |
"We lived near Padstow for a while, and then we came here. | Какое-то время провели под Пэдстоу, ну а потом сюда перебрались. |
Your uncle bought the inn from Mr. Bassat. | Джосс купил трактир у мистера Бассета. |
It had stood empty a number of years, I believe, and your uncle decided it would suit him. | Говорили, что долгие годы дом пустовал, ну а Джоссу он приглянулся. |
He wanted to settle down. | Ему хотелось наконец осесть. |
He's travelled a lot in his time; he's been to more places than I can remember the names. | Он долго мотался по свету; где только не бывал, даже в Америку ездил. |
I believe he was in America once." | Уж всего сейчас и не припомню. |
"It seems a funny thing to come to this place to settle," said Mary. "He couldn't have chosen much worse, could he?" | - Странно, что он решил обосноваться в таком вот месте, - сказала Мэри. - Хуже, пожалуй, не придумаешь. |
"It's near his old home," said her aunt. | - Он родился в этих краях. |
"Your uncle was born only a few miles away, over on Twelve Men's Moor. | Их дом стоял здесь неподалеку, на болоте Дюжины Молодцов. |
His brother Jem lives there now in a bit of a cottage, when he's not roaming the country. | Брат его, Джем, и теперь там живет, когда не шатается по округе. У него там небольшой домишко. |
He comes here sometimes, but your uncle Joss does not care for him much." | Время от времени он наведывается к нам, но дядюшка Джосс не особенно его жалует. |
"Does Mr. Bassat ever visit the inn?" | - А мистер Бассет к вам заходит? |
"No." | - Нет. |
"Why not, if he sold it to my uncle?" | - Отчего же, раз это он продал дяде трактир? |
Aunt Patience fidgeted with her fingers and worked her mouth. | Тетя Пейшнс нервно сцепила пальцы и закусила губу. |
"There was some misunderstanding," she replied. | - Они что-то не поладили. |
"Your uncle bought it through a friend. | Твой дядя купил трактир через знакомого. |