|
"You mustn't mind your uncle Joss," she said, her manner changing suddenly, fawning almost, like a whimpering dog that has been trained by constant cruelty to implicit obedience, and who, in spite of kicks and curses, will fight like a tiger for its master. "Your uncle must be humoured, you know; he has his ways, and strangers don't understand him at first. | - Ты не должна обижаться на дядю Джосса, -сказала она заискивающе. Подобно жалобно поскуливающей собаке, приученной жестоким обращением повиноваться хозяину без звука, она, несмотря на пинки и брань, готова была, как тигрица, броситься на его защиту. - К дяде, знаешь ли, надо уметь подойти. Он своенравен, и не знающие его люди поначалу не понимают его. |
He's a very good husband to me, and has been so since our wedding day." | Но со дня нашей свадьбы и по сей день он был мне очень хорошим мужем. |
She pattered on mechanically, going backwards and forwards across the flagged kitchen as she laid the table for supper, taking bread, cheese, and dripping from the big cupboard behind the panelling, while Mary crouched beside the fire in a hopeless attempt to warm her chilled fingers. | Снуя взад и вперед по каменному полу, накрывая стол для ужина, извлекая из большого стенного шкафа хлеб, сыр и топленое сало, она лепетала без умолку. Мэри же, подсев поближе к огню, тщетно пыталась согреть окоченевшие руки. |
The kitchen was heavy with peat smoke. | В кухне стоял чад. |
It crept up to the ceiling and into the corners, and hung about the air like a thin blue cloud. | Струйки дыма поднимались к потолку, заползали во все углы и щели, сизым облаком висели в воздухе. |
It stung Mary's eyes, and explored her nostrils, and lay upon her tongue. | Дым разъедал глаза, лез в нос и рот. |
"You'll soon come to like your uncle Joss, and fit into his ways," continued her aunt. "He's a very fine man, and a very brave one. | - Вот увидишь, ты скоро привыкнешь к дяде Джоссу, и он тебе понравится, - говорила тетя. -Он прекрасный и очень смелый человек. |
He has a great name hereabouts, and is much respected. | Его хорошо знают в округе и весьма уважают. |
There's no one will say a word against Joss Merlyn. | Никто не скажет дурного слова о Джоссе Мерлине. |
We have great company here at times. | Иногда у нас собирается много народу. |