Трактир «Ямайка» | страница 15



"Maybe you don't understand, being a stranger up here.- Может, как вы есть не здешняя, то и не поняли, о чем я.
It's not the twenty-odd mile of moor I'm thinking of, though that'd scare most women.Вовсе не о двадцати с лишком милях по болотам, хотя и это напугало бы многих.
Here, wait a minute." He called over his shoulder to a woman who stood in the doorway of the Royal, lighting the lamp above the porch, for it was already dusk. "Missus," he said, "come here an' reason with this young girl.Эй, миссис, можно вас на минутку. - Он повернулся и окликнул женщину у гостиницы "Ройэл". Она зажигала фонарь у подъезда, так как уже почти стемнело. - Растолкуйте вы этой молодой особе.
I was told she was for Launceston, but she's asked me to put her down at Jamaica."Мне сказали, что она едет до Лонстона, а она просит ссадить ее у "Ямайки".
The woman came down the steps and peered into the coach.Женщина спустилась со ступенек и заглянула в карету.
"It's a wild, rough place up there," she said, "and if it's work you are looking for, you won't find it on the farms.- Это дикое, неуютное место, - сказала она, - и если вы ищете работу, то на тамошних фермах ничего не найдете.
They don't like strangers on the moors.Они там, на болотах, не любят чужих.
You'd do better down here in Bodmin."Здесь, в Бодмине, можно устроиться гораздо лучше.
Mary smiled at her.Мэри улыбнулась.
"I shall be all right," she said. "I'm going to relatives.- Не беспокойтесь обо мне, - сказала она. - Я еду к родственникам.
My uncle is landlord of Jamaica Inn."Мой дядя - хозяин трактира "Ямайка".
There was a long silence.Последовало долгое молчание.
In the grey light of the coach Mary could see that the woman and the man were staring at her.Даже при тусклом свете фонаря Мэри заметила, что оба с изумлением смотрят на нее.
She felt chilled suddenly, anxious; she wanted some word of reassurance from the woman, but it did not come. Then the woman drew back from the window.От волнения она вдруг похолодела; ей захотелось, чтобы женщина успокоила ее, но та молча отступила.
"I'm sorry," she said slowly. "It's none of my business, of course.- Извините, - наконец выговорила она. - Это, конечно, не мое дело.
Good night."Доброй ночи.
The driver began to whistle, rather red in the face, as one who wishes to rid himself of an awkward situation.Кучер, густо покраснев, принялся насвистывать, как бывает с человеком, попавшим в неловкое положение и не знающим, как из него выпутаться.