Из луковицы в морковь | страница 17



Дверь открыл дворецкий в парадной вечерней форме.
They showed the invitations.Они предъявили приглашения.
The butler's glance and lifted eyebrow showed that they were carrying second-class invitations of the sort given to importunate art poseurs on 17-day all-expense economy flights, rather than the engraved first-class invitations given to Picasso, Jackie Onassis, Sugar Ray Robinson, Norman Mailer, Charles Goren, and other movers and shakers of the world.Взгляд дворецкого и его приподнятая бровь недвусмысленно показали, что их приглашения относятся к разряду второсортных, предназначенных для простых смертных, а не к гравированным атласным шедеврам, преподносимым таким людям, как Пабло Пикассо, Джекки Онассис, Норман Мейлер, и другим движителям и сотрясателям мира.
The butler said,Дворецкий проговорил:
"Oh, yes..."- Ах да...
Two words that spoke black volumes. His face twitched, he looked like a man who has received an unexpected visit from Tamerlane and a regiment of his Golden Horde.Его лицо сморщилось, как у человека, к которому неожиданно зашел Тамерлан с полком Золотой Орды.
"The miniatures," Cordle reminded him.- Миниатюры, - напомнил ему Кордл.
"Yes, of course...But I am afraid, sir, that no one is allowed into the Gordon Residence without a coat and necktie."- Да, конечно... Но боюсь, сэр, что сюда не допускают без вечернего платья и галстука.
It was an oppressive August day. Cordle was wearing a sport shirt.Стоял душный августовский день, и на Кордле была спортивная рубашка.
He said, "Did I hear you correctly?- Я не ослышался?
Coat and necktie?"Вечернее платье и галстук?
The butler said, "That is the rule, sir."- Таковы правила.
Mavis asked, "Couldn't you make an exception this once?"- Неужели один раз нельзя сделать исключение? -попросила Мэвис.
The buder shook his head.Дворецкий покачал головой.
"We really must stick by the rules, miss.- Мы должны придерживаться правил, мисс.
Otherwise..."Иначе...
He left the fear of vulgarity unsaid, but it hung in the air like a chrome-plated fart.Он оставил фразу неоконченной, но его презрение к вульгарному сословию медной плитой зависло в воздухе.
"Of course," Cordle said, pleasantly.- Безусловно, - приятно улыбаясь, заговорил Кордл.
"Otherwise. So it's a coat and tie, is it?- Итак, вечернее платье и галстук?
I think we can arrange that."Пожалуй, мы это устроим.
Mavis put a hand on his arm and said,Мэвис положила руку на его плечо.