В Милане этот француз давно бы уже сложил голову. |
But this was Rome, a southern city, an unpredictable and dangerous place. And legalistically, he was possibly in the wrong, which left him at a further disadvantage in the argument. | Но Рим - южный город, непредсказуемое и опасное место. |
"Very well," he said. | - Хорошо, - сдался водитель. |
"The blowing of the horn was perhaps truly unnecessary, despite the provocation." | - Подача сигнала была, возможно, излишней. |
"I insist on a genuine apology," insisted Cordle. | - Я настаиваю на полном извинении, - потребовал Кордл. |
There was a thundering sound to the east: Thousands of Soviet tanks were moving into battle formation across the plains of Hungary, ready to resist the long-expected NATO thrust into Transylvania. The water supply was cut off in Foggia, Brindisi, Bari. | В Форджи, Бриндизи, Бари отключили водоснабжение. |
The Swiss closed their frontiers and stood ready to dynamite the passes. | Швейцария закрыла границу и приготовилась к взрыву железнодорожных туннелей. |
"All right, I apologize!" the Milanese businessman screamed. | - Извините! - закричал миланский бизнесмен. |
"I am sorry I provoked you and even sorrier that I was born! Again, I apologize! | - Я сожалею, что спровоцировал вас, и еще больше сожалею, что вообще родился на свет! |
Now will you go away and let me have a heart attack in peace?" | А теперь, может быть, вы уйдете и дадите мне умереть спокойно?! |
"I accept your apology," Cordle said. | - Я принимаю ваше извинение, - сказал Кордл. |
"No hard feelings, eh?" | - Надеюсь, вы на меня не в обиде? |
He strolled back to his car, humming "Blow the Man Down," and drove away as millions cheered. | Он побрел к своей машине, тихонько напевая, и уехал. |
War was once again averted by a hairbreadth. | Мир, висевший на волоске, был спасен. |
Cordle drove to the Arch of Titus, parked his car and-to the sound of a thousand trumpets-passed through it. | Кордл доехал до арки Тита, остановил автомобиль и под звуки тысяч труб прошел под ней. |
He deserved this triumph as well as any Caesar. | Он заслужил свой триумф в не меньшей степени, чем сам Цезарь. |
God, he gloated, I was loathsome! | Боже, упивался он, я был отвратителен! |