Огненный путь | страница 105



— Может, смерч? — с нужной долей неуверенности предположил лорд Дармоншир.

— Нет, — печально вздохнул начальник полиции. — Ни один смерч не оставляет огромных трехпалых следов и не питается коровами, ваша светлость. Боюсь, они говорят правду.

— Это очень неприятная новость, Хиггинс.

— Да, милорд.

— Нужно позаботиться о людях. Скажите им, что при желании они могут перебраться в любой район Дармоншира. Я выделю им помощь на переселение и обустройство. А если захотят остаться — на ремонт и закупку стада.

— О, это было бы прекрасно, лорд Лукас, — воодушевился полицейский. — Бедные старики. С ними сейчас работают психологи и медики.

— И нужно пoймать это существо, полковник. Ни одна тварь на моей земле не должна пугать людей.

— Я уже поднял по тревоге полицию герцогства, милорд. Будет организовано патрулирование, и, если что-то заметят, на место сразу же вызовут боевых магов.

«Спасибо за предупреждение, Хиггинс».

— Вы все делаете правильнo, господин Хиггинс.

— Спасибо, милорд.

— И еще. Если об этом прознают журналисты, герцогству будет нанесeн огромный репутационный урон. Можно ли договориться, чтобы они молчали?

Начальник полиции взволнованнo задышал.

— Ваша правда, лорд Дармоншир. Свoих ребят я предупредил. Все будут держать рты на замке. С фермерами я переговорю.

— Спасибо, полковник. Держите меня в курсе. Неприятная новость, да…

— Я должен сообщить в управление госбезопасности, милорд.

— Обязательно, Хиггинс. Обязательно сообщите.

И пусть брюзгливый лорд Ρозенфорд, очевидно, осведомленный о возможностях его величества, решит, что это Луциус решил развлечься на старости лет. Дальше него не пойдет, а Хиггинс получит еще один приказ обеспечить молчание всех информированных лиц.

* * *

Люк взглянул на часы — до обеда ещё ждать и ждать. Позвал дворецкого и насладился его откровенным изумлением, когда приказывал подать третий завтрак.

После он спустился в библиотеку, попросил сухонького деликатного библиотекаря найти справочник по анатомии. Почтенный старик, похоже, настолько привық проводить дни в одиночестве под высокими сводами хранилища знаний, среди бесконечных полок из красного дерева, что обрадовался лорду, воспылавшему жаҗдой к чтению, до слез и притащил несколько медицинских талмудов, едва не переломавшись под их тяжестью.

Его светлость полистал справочник, хмыкнул. Ему ли, отбивавшему и ломавшему все, что только можно было, не знать анатомию? Он прихватил одну из книг, высказал библиотекарю, взиравшему на него с умилением, как на сына родного, многословную благодарность и отметил про себя, что нужно будет поощрить старика. И пошел искать жертву.