|
"Do not be alarmed, little one," Lupescu said. | - Не волнуйся, крошка, - заявил Лупеску. |
"The impostor who called himself Hadley was actually Chang, a Chinese spy." | - Самозванец, выдававший себя за Хэдли, был на самом деле китайским шпионом по имени Чан. |
"But who was the other Lupescu?" Madam Oui asked. | - А кто же тогда тот второй Лупеску? |
"Obviously," Lupescu said, "he was the true James Hadley. | - Очевидно, - сказал Лупеску, - это и был настоящий Джеймс Хэдли. |
Now where could those plans be?" | Где же, интересно, все-таки он спрятал чертежи? |
A careful search revealed a wart on the right arm of the corpse of the man who had claimed to be James Hadley. | При тщательном осмотре на правой руке трупа, выдававшего себя за Джеймса Хэдли, была обнаружена бородавка. |
The wart was artificial. | Она оказалась искусственной. |
Under it were the precious microfilm plans. | Под ней скрывалась микропленка с драгоценными чертежами. |
"The Kremlin will reward us," Lupescu said. | - Кремль вознаградит нас, - обрадовался Лупеску. |
"Now we-" | - А теперь мы... |
He stopped. | Он осекся. |
Madam Oui had picked up a heavy, silenced automatic. | Мадам Уи держала в руках тяжелый пистолет с глушителем. |
"Dog!" she hissed, and shot Lupescu through the heart. | - Собака! - прошипела мадам и выстрелила румыну прямо в сердце. |
Swiftly Madam Oui stripped off her disguise, revealing beneath it the person of the true James Hadley, American secret agent. | Быстренько освободившись от маскировки, мадам Уи превратилась в настоящего Джеймса Хэдли, американского секретного агента. |
Hadley hurried down to the street. | Хэдли помчался вниз по лестнице на улицу. |
The black limousine was still waiting, and the scarfaced Greek had drawn a gun. | Черный лимузин по-прежнему стоял у крыльца. Грек со шрамом вытащил из кармана пушку. |
"Well?" the Greek asked. | - Ну? - спросил он. |
"I have them," said Hadley. | - Я с ними разделался, - ответил Хэдли. |
"You did your work well, Chang." | - Ты тоже хорошо поработал, Чан. Спасибо тебе. |
"Nothing to it," said the chauffeur, stripping off his disguise and revealing the face of the wily Chinese Nationalist detective. | - Не за что, - отозвался шофер, срывая с себя (каску, из-под которой показалось хитрое лицо агента Китайскогонационально-освободительного движения. |
"We had better hurry to the airport, eh, old boy?" | - А теперь пулей в аэропорт, верно, старина? |
"Quite," said James Hadley. | - Совершенно верно, - сказал Джеймс Хэдли. |
The powerful black car sped into the darkness. |