Рабочие высыпали из закрытого кузова, по борту которого тянулась надпись: "Восточно-мэнская гравийная корпорация". |
"Ted," the driver said, "you might as well plant your first charges under that big boulder the G-man was sitting on." | - Тед! - сказал шофер. - Заложи-ка свой первый заряд вон под ту глыбу, где сидели фэбээровцы! |
THE DISGUISED AGENT | ЗАМАСКИРОВАННЫЙ АГЕНТ |
James Hadley, the famous Secret Service agent, was caught. | Джеймс Хэдли, знаменитый агент секретной службы, попался. |
On his way to the Istanbul airport, his enemies had pursued him into a cul-de-sac near the Golden Horn. | По дороге в стамбульский аэропорт враги загнали его в тупик возле Золотого Рога и затащили в длинный черный лимузин. |
They had dragged him into a long black limousine driven by an oily, scarfaced Greek. | За баранкой сидел жирный грек со шрамом на лице. |
Car and chauffeur waited outside while Hadley's captors took him upstairs to a disreputable room in Istanbul's Armenian sector, not far from the Rue Chaffre. | Оставив затем лимузин с шофером на улице, похитители поволокли Хэдли вверх по лестнице в какую-то паршивую комнатенку в армянском районе Стамбула, неподалеку от рю Шаффре. |
It was the worst spot the famous agent had ever been in. | В такой захудалой дыре агенту бывать еще не приходилось. |
He was strapped to a heavy chair. | Его привязали к тяжелому креслу. |
Standing in front of him was Anton Lupescu, the sadistic head of the Rumanian secret police and implacable foe of Western forces. | Напротив него стоял Антон Лупеску - начальник румынской секретной полиции, садист и непримиримый враг западных служб. |
On either side of Lupescu stood Chang, Lupescu's impassive manservant, and Madam Oui, the cold, beautiful Eurasian. | По обе стороны от Лупеску стояли Чан, его бесстрастный слуга, и мадам Уи, холодная и прекрасная евразийка. |
"Pig of an American," sneered Lupescu, "will you tell us where you have hidden the plans for America's new high-orbiting submolecular three-stage fusion-conversion unit?" | - Американская свинья! - издевательски усмехнулся Лупеску. - А ну, выкладывай, куда ты запрятал чертежи новой американской высокоорбитальной субмолекулярной трехступенчатой ядерно-конверсионной установки? |
Hadley merely smiled beneath his gag. | Хэдли с кляпом во рту только улыбнулся. |
"My friend," Lupescu said softly, "there is pain that no man can bear. | - Друг мой, - ласково сказал Лупеску, - на свете есть такая боль, которую не вытерпеть никому. |